學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一四六 |
|
由於朱克斯太太似乎有些憂慮不安,我就說,我主要是根據我本人的經驗來說的;由於她們兩人都知道我的經歷,所以我本可以說,我受到過不少威脅和誘惑;如果我當時被威脅恫嚇住了或依從了誘惑,那麼我就不會成為我現在這樣的人了。 「啊!夫人,」朱克斯太太說,「我從來不知道任何像您這樣的人;我認為,從那幸福的日子開始以來,您的性情比以前更加可愛了,而且您比過去更加沒有脾氣,如果這是可能的話。」 「朱克斯太太,這裡可以找到一個很好的原因;我過去認為我自己處於危險之中,因此把每個人都看成是敵人;那時我不焦急不安,不猜疑戒備,那是不可能的。但是最親愛的B先生消除了我感到不安的根由,使我十分幸福,如果這時我還沒有顯示出滿意與安然的心情,並努力去獲得大家的尊敬與喜愛,那麼我就十分該責備了;特別是,這正好在相當大的程度上證明,親愛的主人把榮譽給予我是正確的;因為如果我由於做出相反的行為,樹敵招怨,那麼那些譴責他把他自己身分降得太低的人就會愈來愈多了。」 這種談話方式使她們兩人都感到高興;她們在這方面對我說了許多恭維的話。 當我最好的伴侶、戴弗斯夫人和她的外甥回家時,我們正在這樣交談著。他們回來時高高興興,我感到很欣慰。親愛的B先生走到我跟前,吻了我的臉,向我致意,並說,「親愛的,我將把我們外出的情形告訴你,它對你並不是不利的,我希望我跟你說了這個情形之後,你就不會認為我們不在家是件壞事了。因為我們在外面除了談論你之外,沒有談論到別人。」 夫人走到我跟前,說,「啊,孩子,你一直是我們的話題。我不知道這是怎麼回事,但你已讓鄰近地方兩三家善良的人家都成為你的讚美者了,就好像他們是你在這裡的朋友一樣。」 「帕梅拉,」他說,「戴弗斯夫人已經從十來張嘴中聽到對你的稱讚,她聽得十分高興,但她由於高傲,是不會輕易向你承認這一點的。」 「如果戴弗斯夫人肯用厚愛的眼光來看待我,」我說,「那我將會感到十分高興,它是我沒法表達的。」 「唔,孩子,」她答道,「雖然我弟弟今天已經在這裡把我的傲氣比過去壓下去好多,但高傲的心並不是一下子就能土崩瓦解的;不過我願意說,我祝你快樂,」然後她吻了我的臉頰,向我致意。 「親愛的夫人,」我說,「我現在感到十分幸福。您的厚愛使我感到完完全全的幸福,不再欠缺什麼了。我對您的慈心善意懷著極為感激與尊敬的心情,並將向夫人顯示這一點,直到我生命的最後時刻為止。」 「但是,孩子,」她說,「當你在眾人面前露面時,我將不會陪伴你。讓你本人的善行美德使貝德福德郡所有的鄰居們都成為你的朋友吧,就像它已使林肯郡所有的鄰居們成為你的朋友一樣。你不需要我的支持,也不需要其他任何人的支持。」 「現在,」她的外甥對我說,「該輪到我說話了。夫人,我衷心祝您快樂。根據我所看到和聽到的情況,我當著上帝的面發誓,我認為您現在所享受到的榮譽,您是完全受之無愧的,絲毫沒有過分。我們剛才曾在那裡待過的地方,所有的朋友們全都眾口一詞這樣說。我還要請您寬恕我對您的一切荒謬言行。」 「先生,您是善良的戴弗斯勳爵和夫人極為親近的親戚;我希望對您永遠表示尊敬,這是我應當做的;感謝您善意的恭維。」 「憑著上帝發誓,沃登,」他對她說(她在侍候她的夫人,正等待她的吩咐),「我相信你也有一些事情要請求寬恕的;因為我們讓B夫人倉惶出逃,全都應當受到責備!那時我們沒想到我們竟讓她離開了她自己的家。」 「你經常不是說得太多,就是說得太少,」夫人答道。 夫人坐下來,跟我在一起待了半個鐘頭;她告訴我,她弟弟讓她愉快地兜了風。她說,他親切地對待她,因此把她完全像著魔似地感動了。她對我謹慎與謙和的舉止本已開始懷有好感,他在談話中又進一步大大地肯定了她的這種好感。「他想讓我去看望我的老鄰居們,」她繼續說道,「但並不打算在他們家中停留下來;瓊斯夫人離我們最近,所以我們就先去拜訪她,她把其餘的朋友們也都聚集到一起來了;他們對你滿口稱讚,因此我完全被壓倒了;說真的,我是先知當中的掃羅!①」 ①根據《聖經》故事,掃羅原先在耶路撒冷迫害耶穌的門徒,說要把他們趕盡殺絕。得到大祭司批准後,掃羅領著一批人出發了;快到大馬色〔注:即大馬士革。〕時,耶穌向他顯靈,責怪他的迫害行為;他在天上射下的強光下僕倒在地;起來時,成了個盲人。後來耶穌指示門徒亞拿尼亞與掃羅接近,使他眼睛重見光明。掃羅棄暗投明,開始宣講耶穌的美德。 你們可以相信,我聽到這些話是多麼高興,於是就再三表示感謝。 當夫人回到她自己的臥室時,她說,「衷心祝你和你的好丈夫晚安。我現在吻你不僅僅是出於禮貌了。」 親愛的父母親,峰迴路轉,請為這幸福的轉變跟我一道高興吧;我曾經十分害怕發生相反的情況,它是我必須努力克服的唯一困難!那位可憐的薩莉·戈弗雷小姐,我不知道她現在到底怎樣了,可憐的人兒!我希望他會自動地再次提到她。這倒並不是說我十分憂慮不安。如果我真是的話,那你們就會說,我一定是有些異乎尋常了。 我們上樓來的時候,親愛的B先生向我敘述了他在他姐姐身上所費的苦心,以及他們見到的那些朋友們為我所說的許多善言好語。他告訴我,當大家為B夫人,也就是為我的健康乾杯時,輪到他姐姐,她把酒喝了,同時說了這些話:「喂,弟弟,這裡是你的帕梅拉為你的健康乾杯。不過當某位夫人和她的女兒們前來拜訪我的時候,我將不知道怎樣去對付這件事情呢。」〔親愛的父母親,所說小姐當中的一位就是她想要她弟弟娶來當妻子的。〕「我知道,」她又說,「貝蒂女士將會就這件事尖酸刻薄地挖苦我;你知道,弟弟,她是個很會講俏皮話的人。」「我希望,」他答道,「貝蒂女士不論什麼時候結婚,都會遇上一位比我要好的丈夫,因為憑良心說,我認為,除了對我的帕梅拉外,不論對其他任何一位女人,我都很難成為一位過得去的丈夫。」 他告訴我,他們就他過分看重自己尊嚴的性情對他進行嘲笑;還說,他們同意他的意見,他現在會成為一個極好的丈夫,但那一定是由於我的溫順,而不是由於他的殷勤。「因為我看得一清二楚,」達恩福德小姐說,「當夫人把她阻留在家中的時候,」她對戴弗斯夫人說,「雖然在這之前他只不過向她暗示,他想在我們家中看到她,但是當他沒有見到她時,卻以為她沒有殷勤地對待他,於是情緒老大的不高興,因此我和我妹妹當時都憐憫起她來,而不是羡慕她了。」 「是的,」夫人說,「他是個傲氣十足的人,忍受不了失望,從來也忍受不了。」 「唔。戴弗斯夫人,」他答道,「在所有的人當中,你是不應當挑我毛病的,因為在我絲毫沒有生氣之前,我已從你那裡忍受了許許多多使我失望的事情了。」 「是的,」她答道,「但是當我把事情做得有些過分的時候(我承認,我確實曾經做得有些過分),你卻狠狠地對我進行了補償。冒失鬼,你是這樣做的。他也這樣對待那個可憐的人,」她又說,「當時你對我十分無禮,我讓她站在我這一邊替我說話,但你對她卻那麼不好,因此我的心都為她感到難過了。不過我知道你當時那麼做,部分原因是在玩弄詭計,因為你想讓我把她想得好一些。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |