學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一三九 |
|
她的侍女請求夫人下樓去;她說,「沃登,你看到那張床了嗎?那是我出生的床,然而就是這張床,你和我今天早上看到這位邪惡的帕梅拉躺在上面,我的這位弟弟則剛剛從她的身上爬起來!」 「不錯,」他說,「你們兩人都看到了;你們能看到它,我感到自豪。這是我新婚的床。在你們來前我所享受的幸福竟會被這樣一位暴躁的女人打擾,這是不可容忍的。」 「你這厚顏無恥的壞蛋,請向我發誓,」她說,「請不要採取欺騙的手段,不要採用模棱兩可的語言,向我發誓:帕梅拉·安德魯斯真正是而且確實是你合法的妻子;這樣我就知道我該說什麼話了。」 「我將遷就你一次,」他莊嚴地發了一個誓:說我真正是而且確實是他合法的妻子。 「我還不能相信你,」她說,「因為在這種具體事情中,我寧可把你稱為流氓,而不想把你稱為傻瓜。」 「請別過分惹我生氣,」他說,「如果我像你一樣忘記我是誰,那麼你將不再會有我這個弟弟,我也不再會有你這個姐姐了。」 「誰給你們主持婚禮的?」她說,「請告訴我這一點。難道不是一位披著牧師法衣而實際上卻是個破了產的事務律師嗎?請老老實實地告訴我,讓那妞兒聽得見你說。當她醒悟過來時,她就會知道該怎樣規規矩矩做人了。」 謝謝上帝!我心中想,情況並不是這樣。 「不是,」他說,「我告訴你,我要感謝上帝,在那個計劃還沒有實現之前,上帝就讓我嫌棄它了。是威廉斯先生為我們主持婚禮的。」 「好,那麼請再回答我一兩個問題;」她說,「是誰把她交給新郎的?」 「彼得斯先生,」他說。 「結婚儀式是在哪裡舉行的?」 「在我自己的小教堂裡;它已特意經過整理裝修,佈置得井井有條。」 「現在,」她說,「我在懷疑,這裡還有些問題。有誰參加了婚禮?」 「我容許一位蠻橫無禮的姐姐這樣來審問我,看起來是多麼像傻瓜啊!」他說,「但是,如果你一定要知道,我可以告訴你,朱克斯太太參加了。」 「啊,那個拉皮條的女人!」她說,「就沒有別人了嗎?」 「有,」他說,「我的整個心和靈魂!」 「壞蛋!」她說,「如果父親和母親活到今天,他們將會說什麼啊?」 「在那種情況下,我認為我有責任去征得他們同意,」他說,「而不是去征得你同意,夫人。」 「假定我嫁給父親的馬夫,」她說,「那你對這件事會說什麼?」 「那時我採取的態度不會比你現在採取的要壞,」他答道。 「難道你就沒有想到,」她說,「我採取那最壞的態度是理所應當的嗎?」 「戴弗斯夫人,你所說的情況與我的情況是有差別的,難道你由於高傲就看不到它了嗎?」 「一點差別也沒有,」她說,「一位有身分的女士嫁給一個叫花子的兒子,跟一個叫花子的女兒成了一位有身分先生的妻子,這兩種情況難道有什麼差別嗎?」 「那麼我來告訴你差別在哪裡,」他答道,「一種情況是:一個男人跟一個女人結了婚,不論這個女人將成為什麼樣的人,他都提高了她的身分;他接受她進入了他自己的階層,不論這個階層是什麼。另一種情況是:一個女人雖然曾經出身于一個高貴的家庭,但通過一個卑賤的結婚卻貶低了自己的身分,從自己原先的階層下降到她屈身俯就與她結婚的那個男人的階層。當斯圖爾特王族與身分較低的海德家族(我的意思是說,相比起來低一些)聯姻時,有什麼人稱那位女士為王后陛下或約克公爵夫人時曾經遲疑不決過呢?又有什麼人曾經認為她的兩個女兒,已故的女王瑪麗與女王安妮由於父親與母親的身分不相等而不合乎王室成員的要求呢?①當家道中落的貴族進入城市,娶了一位富商的女兒為妻時,不論這位貴族是公爵或伯爵,難道他的配偶不是由於他的選擇而立刻變得尊貴了嗎?誰在稱她為公爵夫人或伯爵夫人時還曾遲疑不決呢? ①英國國王詹姆士二世(1633~1701年),在當國王前曾被封為約克公爵。他於一六〇六年與平民愛德華·海德(一六〇九~一六七四年)的女兒安妮結婚。後來他成為國王,在位時間為一六八五~一六八八年,他的妻子成了王后。他們的大女兒瑪麗,二女兒安妮後來都曾即位為英國女王。 「夫人,雖然你出身的家族跟你出嫁過去的家族同樣歷史悠久和光榮體面(只是在有無爵位方面有所不同),但是請讓我問你,你跟戴弗斯勳爵結婚之後,不是已使你成為大不列顛一位有爵位的夫人了嗎?如果你沒有嫁給他,那麼人們就只會把你稱為一個老處女罷了。 「戴弗斯夫人,我跟母親的侍女結婚與你跟一位肮髒的馬夫結婚,這二者之間的差別,你現在看到了嗎?母親的侍女在心靈與容貌上具有使任何階層增光的魅力,而一位馬夫所接受的教育、所進行的談話、所接觸的機會,使他除了在肮髒的工作中,產生一種低級的趣味外,還會有什麼優點呢?」 「壞蛋!」她說,「你想方設法為你卑劣的行為尋找到一些什麼樣的掩飾、辯解之詞呀!」 「戴弗斯夫人,請讓我再向你指出,當一位公爵把一位平民百姓提高到他自己的等級時,由於他是她的丈夫,他仍然是她的主宰者;但當一位有身分的女士下嫁給一位馬夫時,那位馬夫豈不就成為她的主宰者了嗎?這個差別難道不能打動你嗎?一位有身分的女士以一位馬夫為首,其他有身分的女士還有誰應當去尊敬她呢?如果有一位女士確實尊敬她,那麼這位女士豈不是就把那個馬夫放在跟她本人同等的地位上了嗎?你把這稱為掩飾、辯解之詞也好,稱為其他名稱也好,都隨你的心意;但如果你看不到這個差別,那麼你對你本人就是一個很不稱職的審判官,對我更是一個很不稱職的譴責者了。」 「我希望你把你這些精采的理由向全社會公佈。如果有什麼年輕的先生受到影響,聽隨他家中女僕的擺佈,那麼有了他愚蠢的行為,你對你自己的愚蠢行為就可以不感到難為情了。」 「如果有一位什麼年輕的先生遲遲不肯結婚,後來他找到一位像我帕梅拉這樣的女人,她在容貌和心靈上具有極大的魅力,而且具有傑出的才能,能為她所提高的地位增光,那麼所有見到她的人都會很容易地認為他並沒有做錯什麼事,就像他們認為我沒有做錯什麼事一樣,除非社會上有許許多多的戴弗斯夫人,比我擔心的還多,那才會是另一種情況。」 「因此,」她答道,「你說,你已經確實地、真正地、正派地,或者準確地說,愚蠢地跟這個妞兒結婚了?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |