學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
一三三


  我剛說完這些話,達恩福德夫人和瓊斯夫人就走進來,照她們的說法,是來責備我沒有早些來。我還沒來得及說話,B先生就進來了。我跑到他跟前。「你怎麼啦,帕梅拉?」他說,並吻了我的臉,向我致意,那種有些出於禮節而不是出於熱情的態度使我很不好受。「親愛的,我原料想你會到這裡來吃午飯的。」「親愛的先生,」我說,「請,請聽我說,這樣你就會憐憫我了!朱克斯太太將會告訴您,我一讀完您那封親切的信之後,就說,我要聽從您,到這裡來跟這些善良的女士們吃午飯;而且立刻就做好準備來陪伴他們。」「您瞧,您這位高貴的大人物!我不是跟您說過,一定發生什麼事情了?啊你們這些男子,你們這些專橫霸道的人!」

  「嗯,是什麼事情妨礙你了,親愛的?別著急,先平靜一會兒吧,你似乎氣都喘不過來了。」「我很有理由喘不過氣來,先生!因為當我剛準備離開家的時候,就有人乘著馬車到庭院裡來了,那不是別人,而是戴弗斯夫人!」「戴弗斯夫人!那麼,親愛的,」他說,而且更為深情地吻了我的臉,「你確實是從她那裡經受了一次考驗;雖然她是我的姐姐,但卻是英國最傲慢的女人當中的一位,因為,我的帕梅拉,我母親也把她給慣壞了!但是你見到她沒有?」

  「見到了,先生,而且不僅僅是見到了!」「唔,當然,」他說,「她不至於傲慢到……」「但請告訴我,先生,」我打斷他的話,說,「您已寬恕我了;因為我確實不能早來;您和這些善良的女士們只要肯原諒我,那我將會在另一個時候把一切情況都告訴你們。」

  「但請你說一下,親愛的,戴弗斯夫人對你是不是蠻橫無禮了?戴弗斯夫人是不是想……」「先生,」我打斷他的話說,「戴弗斯夫人是您的姐姐,我不應當把所有的情況都告訴您,但她對待我稍稍嚴厲了一些。」

  「你有沒有告訴她,你已經結婚了?」他問。「是的,先生,最後我告訴她了,但她卻說,這是假結婚,還說我是個卑劣的人;當我說我已結婚時,她準備要打我;因為她說,如果人們竟把我看作是她的弟婦,那她就會失去耐性。」

  「多麼不幸,我偏巧不在家!」他答道,「你為什麼不派人捎個信給我?」「派人,先生!我當時已被強迫監禁起來了。他們不讓我走動,否則您想我會願意被他們阻撓,不來服從您嗎?不光是這樣,我還告訴他們,我有事先的約會,但她嘲笑我,說,『當侍女的妞兒竟居然說什麼事先跟人有約會!』於是我就把您那封親切的信拿給她看!她對這封信作了上千個評論,我真後悔,要是把它留在我身上不給她看就好了。總之,不論我做什麼或說什麼,全都不能使她高興;說我是個東西,是個妞兒,以及其他所有譭謗的詞兒。但是我必須請求您不要為了我的緣故跟她生氣。」

  「唔,」他說,「不過我猜想她不會請你跟她一起吃午飯吧;因為如果她在你接到我的信之後不久就來了,那我想她是在吃午飯之前就來了?」「跟夫人一起吃午飯!沒有,確實沒有!唔,她本想讓我跟她的侍女一起在餐桌旁侍候她,因為她不想在男僕面前發怒,因而暴露她自己和我;先生,您知道,夫人這一點倒是想得很周到的。」

  「唔,」他說,「但是你有沒有在餐桌旁侍候她呢?」「您想要我怎麼做呢,先生?」「帕梅拉,」他答道,「我只希望你懂得你作為我妻子的身分,哪些事情是該做的,哪些事情是不該做的。」「先生,就是考慮到這一點我才拒絕在餐桌旁侍候她,」我說,「因為夫人一定打算通過這種安排來侮辱我。要不然我是可以跪下來侍候您姐姐的。」

  他對我的行為表示贊許,說,她是個蠻橫無禮的女人,應當為她對待我的態度深深後悔。「但是,先生,她是應該得到原諒的,」我說,「因為她不相信我確實已經結婚了,所以不要對夫人很生氣。」

  達恩福德夫人走進屋子裡,把我被阻留的原因告訴朋友們;因為似乎是,親愛的主人太愛我了,我沒在這裡迎接他使他大失所望,因而不能不在神色和言語上表露出來。從史丹福來的客人有兩位伯勒斯小姐和一位佩裡先生,他們曾經向這三人介紹我的情況,十分稱讚我,所以他們三人都急著想見我。

  「除了她的侍女外,我姐姐還讓誰跟她在一起?」B先生問。「她的外甥,先生。」

  「那個外甥是個紈褲子弟,」他答道,「他對你的態度怎麼樣?」「不特別好,先生。」

  「老天爺作證!」他繼續說道,「如果我知道他對我心愛的人沒禮貌,我將打掉他的耳朵,把他送回到他舅舅那裡去。」「我確實沒有向他屈服讓步,而是以牙還牙地進行了回擊,因為我想,不應當容忍他,像容忍夫人那樣。」

  「但是,親愛的,當你去吃午飯時,你肯定是可以逃走的呀?」「說實在的,先生,夫人把我鎖在裡面,不許我走開一步。」「這麼說,你還沒有吃午飯嗎?」「沒有,確實沒有吃,先生,而且我也沒有胃口吃。」「那麼,最後你是怎樣逃出來的呢?」

  我把我怎樣逃出來的情形簡略地告訴了他,而且還告訴他,不僅科爾布蘭德先生,而且朱克斯太太在這時候都好心地協助了我。

  他管我叫可愛的人兒,說我喜歡說每個人的好話。「但是來吧,」他說,「我們現在到朋友們當中去,跟他們一起度過兩三個鐘頭,並設法忘掉你所吃過的一切苦頭,等到我們回家時我們再重新來談這個話題。」

  「但是先生,您已寬恕我,不生我的氣了嗎?」

  「寬恕你,親愛的!我希望你寬恕我呢!你從我這裡,並為我所遭受到的苦難,我永遠也補償不過來了!」他一邊說一邊領我走進屋子,到朋友們當中去。

  他非常親切地把我介紹給兩位生疏一些的女士和那位先生。西蒙爵士正在玩牌,這時從牌桌上站起來,吻了我的臉,向我致意。

  「啊!夫人,」他說,「我看到您在這裡很高興,什麼,您似乎已當了犯人,被監禁起來了!那樣倒也好,要不然B先生就要坐在這裡對您進行審判,由於您第一次犯了Loesoe Majestatis這個罪,要給你判上個可怕的刑罰〔後來他們解釋給我聽,Loesoe Majestatis是指對我君主和丈夫一種背信不忠的罪過〕。我們住在附近一帶的丈夫們決定跟我們的妻子建立一種新的關係,就像翻開新的一頁書一樣。我可以告訴您,您的君主和主人將向我們指點他是通過什麼途徑來做的。但是可愛的犯人,」他又說,「我從您的眼睛中,也從您變深了的面色中看出,您已在您可愛的肉上放上些發酸的調味劑了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁