學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一三一 |
|
「好了,對這封親切的信就說這麼多!沃登,你可以去跟胖臉一起吃午飯了!」 她的侍女退出了房間。「但是你看,小姐,」夫人繼續對我說道,「你的這種隨意行動是那些讚美你的朋友們沒有預料到的,而且我敢說,是他們並不盼望得到的,只不過是對我弟弟愚蠢的想法表示討好罷了,因此你去了並不能使他們感到榮幸。我本人確實禁不住十分讚美你,最親愛的寶貝,因此這整個晚上我將完全不讓你離開我。」 你們看,我把信拿給她看,幾乎絲毫也沒有達到我的目的。說實在的,當她念信的時候,我好幾次後悔把它交到她手中了。 「那麼,」我說,「我希望夫人將會允許我讓人捎個口信給您的好弟弟,請求他原諒我不去了,並讓他知道,夫人已經來了,而且十分喜歡我,因此不允許我離開您。」 「傲慢無禮的東西!」她說,「你想讓我的好弟弟(像你稱呼他的那樣)到這裡來,為了你的緣故,跟他姐姐爭吵嗎?不過,不許你從我的面前走開一步;現在我想問你,你把這封信拿給我看是懷著什麼意圖?」 「我是想讓夫人您看到,我今天白天和晚上要去參加哪些活動。」 「不為其他的目的嗎?」 「如果夫人能從信中瞭解到其他任何情況,我希望不要因此而受到更壞的對待。」 她的眼睛憤怒得迸發出火星來。她拉著我的手,十分用勁地緊握著它,說,「厚顏無恥的東西,我知道,你把它拿給我看是為了侮辱我。你把它拿給我看,是為了讓我看到,他對待一個生出來就是叫花子的人比對待我或對待我善良的戴弗斯勳爵會更有禮貌。你把它拿給我看,彷佛你想讓我成為一個像你本人一樣容易上當受騙的傻瓜,相信你已經結婚了,而實際上我卻知道它的全部鬼把戲,並有理由相信你是知道它的。總而言之,你把它拿給我看,是因為他給英國一個歷史悠久、毫無污點的家族出醜丟臉,竟降低身分向這樣一塊外表塗了華麗顏色的泥土去求愛,你想用這個事實來責備我。現在我將給你一百個基尼,求你說一句放肆無禮的話,這樣我就可以把你推倒在我的腳下。」 這可怕的威脅以及她兇猛的眼睛和憤怒的臉色使我失去了所有的勇氣。 我哭了。「善良的夫人,」我說,「請您憐憫我吧,我確實是清白的;我確實是貞潔的;我確實是無論如何也不願意做一件壞事的。」 「雖然我知道你那假結婚的全部鬼把戲,」她說,「你那荒謬可笑的戒指以及所有其餘的惡意胡鬧;但是如果你竟居然想讓我知道,你的虛榮心唆使你相信,你已經跟我的弟弟結婚了,那麼我就不會耐心地對待你了!因此當心點,帕梅拉;當心點,叫花子的臭娃娃;要當心啊!」 「夫人,我懇求您饒恕我的爸爸媽媽,別去責駡他們。他們是正直的;他們是善良的;貧窮並不是罪惡。他們曾經從事十分值得稱許的工作;他們從來不曾當過乞丐。地位最高貴的人們也可能會遭遇不幸。對我本人進行最苛刻的譭謗我都能忍受,但是我那十分正直、勤勞的爸爸媽媽曾經經受過最大的考驗,除了上帝的祝福與他們自己艱辛的勞動外,他們沒有蒙受過其他恩惠;對他們進行責備是我不能忍受的。」 「什麼,你這個東西,竟自稱是出身於良好的家庭嗎?請上帝給我耐性吧!我猜想,我弟弟出於愚蠢和邪惡,不久將會到宗譜紋章館①去追根溯源,把你悲慘可憐的微賤身世抖摟出來。帕梅拉,我要求你不要惹我生氣。只要你說你認為你已跟我弟弟結婚了,我就給你一百個基尼。」 ①宗譜紋章館(Herald』s Office):創建於一四八三年,它的任務是追查人們的門第、家世。 「我希望夫人不要打死我。既然我不論說什麼都不會使您高興,而且夫人閣不已下定決心對我生氣動怒,那麼我請求您,您打算對我做什麼就做什麼,並允許我離開您吧!」 她在我手上打了一巴掌,並伸出手來想打我耳光;但朱克斯太太和她的侍女正在門外聽著,就在這個時刻兩人一齊走了進來;朱克斯太太擠到我們中間,說,「夫人您不知道您正做的事情,您確實不知道。如果我容許主人十分喜愛的一個人在他的屋子裡受到這樣對待,主人將絕不會寬恕我;雖然您是戴弗斯夫人,那也不容許發生這樣的事。」 她的侍女也進來勸解,對她說,我不值得她生氣動怒。但是夫人像是個控制不住自己的狂人一樣。 我正想要走出去,他的男親屬又用背把門擋住,並把一隻手放在劍上,說,不經戴弗斯夫人允許,不許我出去。他把劍抽出一半,我感到十分恐怖,就尖叫道,「啊,劍!劍!」然後我不知道自己在做什麼事,跑到夫人身邊,用胳膊緊緊地抱住她,片刻間忘記了她曾是我多麼大的仇人;然後我支撐不住身子,跪了下來,說,「善良的夫人閣下,請保護我吧。劍!劍!」朱克斯太太說,「我的夫人要昏過去了。」但戴弗斯夫人本人看到事情發展到這個地步也十分吃驚!你看,她的脾氣雖然暴躁,但實際上卻只不過是個膽小鬼。 「喂,」她說,「讓你得到些安慰。我將設法克制我的憤怒,並憐憫你。因此,起來吧,妞兒,別愚蠢了。」朱克斯太太把她的嗅鹽拿到我的鼻子跟前。我沒有昏過去。夫人說,「朱克斯,如果你希望得到寬恕,那就請離開帕梅拉和我,讓我們自己待在這裡。傑基,你走出去。只有你留下來,沃登。」 我在窗臺上坐下,就像夫人稱呼我的那樣,像一個膽小鬼一樣顫抖著;我也確實是個膽小鬼。 「您不應當在夫人面前坐著,帕梅拉姑娘,」她的侍女又說。 「不,讓她坐吧,等她稍稍恢復過來再說,」夫人答道。她在我的正對面坐下來。「毫無疑問,帕梅拉,」她說,「你的嘴巴很叫人惱火;確實是這樣,你不僅得罪了我,而且也得罪了我的外甥,他也是個有身分的人。」她意識到她把事情搞得太過火了,於是一邊把她殘酷對待我的做法緩和一下,一邊想把罪名加到我的身上,她說,「請承認你一直很沒有禮貌,並請懇求我原諒,懇求傑基原諒,這樣我們將設法憐憫你,如果你過去只要保持住貞潔,那麼你本來畢竟是個可愛的女孩子。」 「夫人,」我說,「您要認為我沒有保持住貞潔,那是對我的侮辱。」「難道你沒有跟我弟弟在床上睡過覺嗎?」她說,「請告訴我這一點。」 「夫人竟用奇怪的方式、奇怪的語言來問問題!」我答道。 「啊!我想,我的問題問得太露骨,它傷害了你還想要保持一本正經的心理了。妞兒,這種微妙細緻的講究,你很快就不會有了;你確實就不會有了。不過請直截了當地回答我。」 「然後,」我說,「夫人的第二個問題將會是——我是不是結了婚了?我對這個問題的答覆您是容忍不了的——而且又會打我。」 「我還沒有打過你,是不是,沃登?你是想編造個故事出來,是不是?不過,你居然認為你是我的弟婦,那我確實是不能容忍的,我知道這件事情的全部鬼把戲;因此,我認為,你也是知道的。你把它當作你屈服讓步的一個幌子,這只不過是你小小的狡猾心計罷了。妞兒,你要知道,我對這世界稍稍有些瞭解;我三十二歲時對它的瞭解幾乎就跟你十六歲時瞭解的一樣多。」 我從窗臺上站起來,走到房間的另一端。「如果您願意,那就請再打我吧,」我說,「但我必須告訴夫人,我不屑理睬您的那些話,我已經結婚了,就像夫人已經結婚了一樣!」 她聽到我這樣說,就跑到我跟前來,但她的侍女又進行勸解。「讓這虛榮自負的東西從您面前走開吧,夫人,」她說,「她不配待在您的面前。她只會惹夫人生氣。」 「走開,沃登,」夫人說,「我從我弟弟那裡也不會聽到這個說法。我忍受不了。就跟我已經結婚了一樣?這能叫人忍受得了嗎?」 「不過如果這東西相信她是結婚了,夫人,」她的侍女說,「那麼她應當由於輕信而受到憐憫,就像她應當由於虛榮自負而受到鄙視一樣。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |