學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一二九 |
|
她好像十分吃驚,一會兒看看她的外甥,一會兒看看她的侍女。 「我感到吃驚!十分吃驚!這麼說來,我猜想你是想要我斷定,你是我弟弟的妻子了,是不是?」 「夫人強迫我這樣說。」 「但是,」她答道,「你自己是不是認為你是呢?」 「沉默意味著同意。」她的男親屬說,「十分清楚,她是這樣認為的。夫人,我是不是要站起來,向我的新舅媽表示敬意?」 「請告訴我,」夫人說,「是什麼念頭迷住你的心竅,使你膽敢厚顏無恥地把你本人看作是我弟婦的?」 「夫人,」我答道,「這個問題由您弟弟來回答比我更合適。」 她的怒火愈來愈熾烈,但是她的侍女說,「好夫人,您這樣對她傷害不了什麼,但反倒會傷害了您本人的健康;如果像您聽到的那樣,這女孩子已上當受騙,鬧了一場假結婚,那麼她應該更值得您憐憫,而不是引起您憤怒。」 「說得不錯,沃登,說得很不錯,」夫人說,「但這東西厚顏無恥的態度真叫人忍無可忍!」 我本想從門口跑出去;但她的男親屬跑去用背擋住它。我原先就預料會從她高傲的態度和暴躁的性情中受到惡劣的對待,但這種情形比我所能想到的更壞。我就對他說,「先生,當主人以後知道您的粗暴行為時,您也許會有理由感到後悔,」於是我又走到窗子跟前,在窗臺上坐了下來。 「憑上帝發誓,這是又一次挑戰!」他說,「但聽她提到她的主人,我對這感到很高興。夫人,您看,她本人並不相信她自己已經結婚了,所以不像您所想的那樣,還沒有被哄騙到那種地步。」 然後他擺出一副侮辱人的態度,走到我跟前,一隻腳跪在我面前。「我的新舅媽,請為我祝福或對我詛咒,不論什麼我都不在乎,請趕快做其中的一樁事吧,這樣我不會吃不成午飯了!」 我極為輕蔑地看了他一眼。「華麗而不值錢的玩具!」我說(因為他全身衣服都鑲著花邊),「二三十年以後,當您年老的時候,我將知道怎樣更好地回答您。在那之前,請跟您的男僕去開玩笑,別來跟我開玩笑。」 然後我走到另一個更靠近門的窗子;他看上去就像個跟他本人一樣的傻瓜。 「沃登,沃登,」夫人說,「這簡直忍無可忍!以前哪裡聽到過這樣的事情!他是我和戴弗斯勳爵的親屬,難道應當從這樣一個妞兒那裡受到這樣的對待嗎?」這時她向我走來。說實在的,我開始感到害怕了,因為我畢竟只有一顆可憐的心罷了。但是朱克斯太太聽到激昂的語言,端著第二道菜,又走了進來。她說,「夫人請別煩惱不安。我擔心今天的事情會使夫人與您弟弟之間的隔閡比過去更加擴大了;因為主人是非常寵愛我夫人的。」 「女人,」她說,「別吱聲!我是在這個屋子裡出生的,在這個屋子裡也有一些權利;屋子裡的僕人們從來不曾莽撞無禮地對我說過話!」 「夫人,我請您原諒,」朱克斯太太答道,然後轉向我,說,「夫人,如果您讓主人在那裡等您,那他是會很見怪的。」 我又站起來要出去;但夫人說,「如果僅僅是為了那個原因,那她不許去。」 然後她走到門口。「女人,」他對朱克斯太太說,一邊把她關到門外,「我沒有喊你,你就別再進來。」接著她走到我身邊,拉著我的手,說,「姑娘,請找一找你的腿。」 我站了起來。她拍拍我的臉頰。「這紅得發熱的臉表明你心裡充滿仇恨,如果你敢於說出的話!但請到這裡來。」然後她把我領到她的椅子跟前,「站在那裡,」她說,「在我吃午飯的時候回答我幾個問題。等到我責問你冒失無禮的主人時,我會打發你走的;然後我要讓你們面對面,那樣一來這種罪惡的秘密就會給解開了,因為我要刨根究底,從你們兩人這裡查明事實真相。」 當她坐下時,我就走到客廳另一邊的窗子跟前,從那窗子可以看到那個花園;她的侍女說,「帕梅拉姑娘,別讓夫人生氣。照她的囑咐,站在她身旁吧。」 「沃登姑娘,」我答道,「請您聽從您夫人的命令吧,您本人可別對我發號施令。」 「請您原諒,可愛的帕梅拉姑娘,」她答道,「我對您說實話,您現在已跟從前大不一樣了。」 「戴弗斯夫人有一個很好的藉口,說她在她出生的屋子裡可以隨意做什麼事,」我答道,「但請把您的自由也同樣局限在您出生的屋子裡行使吧。」 「啊呀!」她回嘴道,「從您的嘴中居然說出這樣的話來,帕梅拉姑娘!既然您冒犯了我,那麼我也要把我心裡的一點想法跟您說說。」 「別吱聲,別吱聲!好女人,」我模仿夫人對朱克斯太太說的語言,說,「夫人不需要您幫助!再說,我也不會責駡人!」 這女人惱怒得快要結巴起來了;夫人的外甥哈哈大笑,彷佛要笑破肚子似的;「真見鬼,沃登,」他說,「您最好讓她由夫人獨自去對付,因為二十個您和我也對付不了她。」 然後他又哈哈大笑起來,並重複地說,「『我不會責駡人,』」他引用我的話說,「但是憑著上帝的名義發誓,小姐,我可以告訴您,您能說出他媽的很惡毒的話來!可憐的沃登,可憐的沃登!當著上帝的面發誓,她已完全被嚇得目瞪口呆了!」 「唔,但是,帕梅拉,」夫人說,「到這裡來,老老實實地告訴我——你是不是認為你自己已經真正結婚了?」 「好夫人,」我走到她的椅子跟前,說,「如果您耐心地對待我,那麼您命令我回答的所有問題我都將回答;但是這位先生和夫人閣下的侍女這樣對待我,我卻不能忍受。」 「孩子,」她說,「既然你對我的親屬十分傲慢無禮,那你就不會對我彬彬有禮;我這個夫人閣下的侍女地位要比你高好多。不過問題不在這裡!你是不是認為你已經真正結婚了?」 「夫人,」我答道,「我看,您已下定決心,不論我作出什麼答覆,您都不會喜歡。如果我說,我沒有真正結婚,那麼夫人就會用各種難聽的名稱來罵我,而我也許就沒有對您說實話。如果我說,我已真正結婚了,那麼夫人就會問我,我怎麼敢厚顏無恥地這樣說,並會說我那是假結婚。」 「我要求你更加直截了當地回答我的問題,」她說。 「嗯,夫人,我認為我是否已經結婚,這算得了什麼呢?夫人相信不相信都隨您的意。」 「不過你能有那份虛榮心,那份高傲,那份愚蠢,認為你本人已實實在在跟我弟弟結婚了嗎?他不是個傻瓜,孩子;他是個失去良心的浪蕩子;在受他欺騙的婊子名單上,你並不是第一名。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |