學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一〇三 |
|
當我們坐著吃早飯時,主人高興地囑咐把馬車準備好;他說,他將讓我和父親出去兜兜風。「帕梅拉,」他說,「請你上樓去,穿上你過去穿過的衣服。」 父親,親愛的人!他看著自己身上。一會兒往這邊看看,一會兒往那邊看看;由於衣服粗陋,他就請求允許他不陪我們出去;但是主人卻要他去。 我不久就上樓去了。為了服從主人的命令,我在一個幸福的時刻,佔有了我那兩個包裹(善良的主人高興地這樣稱它們,因為我以前曾把老夫人和他贈給我的好東西這樣分裝在兩個包裹中),我希望它們現已歸我所有了。我穿上了華美的亞麻布衣服,緞面的鞋子,華美的白色棉布長襪,一條用墊料襯塞以後縫攏的漂亮襯裙,一件華美、寬鬆的綠色綢外衣;一個法國項圈,一條鑲著花邊的麻紗圍巾和一副乾淨的手套;我手裡拿著扇子,像一位高傲的輕佻女人一樣照著鏡子,幾乎都要把自己看成是一位貴婦人了。不過我懷著這樣輕鬆的心情穿上這套服裝,並沒有忘記表示適當的感謝之情。 朱克斯太太本想來幫助我穿衣服的;她把我恭維得不得了,說,我現在真正像她的夫人了!她說,小教堂已經準備好了,明天將在裡面舉行禮拜式,她希望那時就可以舉行婚禮。「夫人,」她說,「小教堂經過收拾整頓之後,您還沒有去看過吧?」「沒有,」我說,「不過您剛才不是說明天我們將在那裡舉行禮拜式嗎?我很高興聽到這個消息;最近這段時間我都成了一個不可救藥的不信教者了,這是違反我的心願,想起來都很難受的!但是誰來主持禮拜式呢?」「某個人,」她答道,「彼得斯先生將會派他來。」「朱克斯太太,您告訴我很好的消息,」我說,「我希望它永遠不再是堆放雜物的房間了。」「是的,」她說,「我可以告訴您更多的好消息,因為在舉行開幕儀式時,兩位達恩福德小姐和瓊斯夫人將在這裡,並會留下來跟您一起吃午飯。」「主人還沒有把這件事告訴我呢,」我說。「夫人,您應該改變一下您的稱呼了,」她答道,「現在肯定不應當再稱他為主人了!」「哦,」我答道,「這是我永遠不會忘記的用語。他將永遠是我的主人。我將愈來愈認為我是他的僕人。」 父親不知道我到樓上去穿衣服;後來他剛一看到我時,站在那裡讚歎不已,說,「用我親愛的孩子,你跟你幸福的地位將會多麼相稱啊!嗯,你看上去早已像個貴婦人了!」「親愛的爸爸,」我說,並熱烈地吻了他,「不論我的地位如何,我希望我將永遠是你孝順的女兒。」 主人派人捎話給我,說他已準備好了;他看到我時,說,「帕梅拉,你不論穿什麼衣服,都是個迷人的女孩子。」然後他攙扶我進了馬車,並要父親和我兩人都坐在靠前面的一邊;他自己則坐在後面,正對著我。接著他囑咐馬車夫把馬車拉往那片草地,那是他與威廉斯先生曾經相遇的地方。 當我們往前行進時,我們一邊談著話,這些談話使我和父親都感到極為愉快。主人表現得愈來愈善良和慷慨。你知道是什麼事嗎?唔,當我上樓去穿衣服時,他贈送給父親二十個基尼,要求他給他本人和母親購買一些他們認為合適的衣服,並穿出來。由於父親沒有機會告訴我,所以直到我們回家之後我才知道這件事。 主人很高興地告訴我,小教堂已收拾整頓好,蠻不錯了,看上去很像樣,在他下次來到之前,還應當把它重新粉刷、油漆,嵌上木板;換上新的布來罩蓋講經台,還要換上新的椅墊、新的樂譜架,等等,這樣這個小教堂將來將經常是整整齊齊、有條不紊了。他告訴我,那兩位達恩福德小姐和瓊斯夫人將在星期日和他一起吃午飯。「加上她們的僕人和我的僕人,」他又說,「我們聚會的人數將會相當多。」他又說,「我費了好多心思,想要讓你看到,這座小教堂真正是一座上帝的建築物,通過宗教儀式把它尊崇得更為神聖了,難道不是這樣嗎?」「啊先生,」我答道,「您對我的善心好意是難於用言語表達的!」「彼得斯先生表示願意到這裡來主持儀式,」他說,「但他不會留下來與我一道吃中飯,因為他要在自己家裡招待客人;因此這個禮拜式我打算由我的一位牧師來執掌,這位牧師我每年將發給他津貼。帕梅拉,你的神色莊重,」他又說,「我知道你想到了你的朋友威廉斯。」「是的,先生,」我說,「如果您不生氣,我確實是想到了他。可憐的人!我感到很遺憾,我曾經是他得罪您的根由。」 當我們來到身分高貴的人士有時去散步的那片草地時,馬車停了下來。主人下了車,並把我領到小河邊,這是一次很愉快的夏天散步。他問我父親,他是否願意從馬車中出來,還是願意繼續坐在馬車裡到另一邊去?他,可憐的人,願意繼續坐在馬車裡往前去,因為他說,他擔心有什麼身分高貴的人士會在那裡散步;他告訴我,他在馬車中時時刻刻都在感謝上帝,感謝他對我們的仁慈,並請求他賜福于我的主人和我。 當我們走進樹木遮蔭的人行道時,我十分吃驚地看到威廉斯先生在那裡。「看那裡,」主人說,「那是可憐的威廉斯,又帶著書本在孤獨地散步。」似乎這是有意安排的,因為我後來發現,主人曾要求彼得斯先生告訴威廉斯先生在今天上午這個時間到那條人行道上去。 「老朋友,」主人說,「這麼說我又在這個地方遇見您了。您在看什麼書?」威廉斯說,他在看布洛麗的《講經台》。①「您看,」主人說,「這位本來想從我家外出逃亡的人,我已把她帶來了;當您在提高法語水平時,我正設法學習純正的英語,希望不久能精通它。」 ①法國作家布洛麗在一六七四~一六八三年所寫的諷刺性敘事詩。 「先生,」他說,「我的法語很優美,而您的英語是沒有人能比得上的。」 「您客氣了,威廉斯先生,」主人說,「但是,帕梅拉,你在一個以前曾經很熟悉的人面前為什麼顯得這樣生疏呢?我向你們兩人保證,我並不想讓這次會晤使威廉斯先生感到羞愧或讓你受到責備。」 於是我說,「威廉斯先生,我很高興見到您;雖然從您與我上次相見以來,主人寬宏大度的厚愛已經可喜地改變了局面,但我還是很高興有這個機會對您善良的心意表示由衷的感謝;您當時並不是想為我本人效勞,而是想為一位當時極有理由認為自己處於痛苦之中的人效勞。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |