學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
九六 |
|
下午他乘著馬車出去;晚上回來時,他派人來對我說,他想要我跟他在花園裡稍稍散散步;我立刻就下去了。 他走來迎接我。「我的女孩子好!」他說,「你猜我出去看到誰了?」「我不知道,先生,」我答道。「離這裡大約五英里,」他說,「道路有一個拐彎的地方,它沿著一片草地的周圍繞過去,那草地中有一條可愛的人行道,它是在一條小河的岸上,人行道每邊都有兩行椴樹;附近身分高貴的人們有時到那裡散步和談話,有時到那裡釣魚(我們下次出去兜風時,我將帶你到那裡去看看)。我從馬車中出來,從這片草地中走過去,並囑咐羅賓把馬車拉到另一邊去迎接我。我看到一個人手裡拿著一本書,正在那裡散步,那人不是你恭順的僕人威廉斯還能是誰呢?別臉紅,帕梅拉。他背對著我。我想我要跟那人談談話,在他看到我之前,我說,『您好,老朋友!』 「你聽說過,我們以前在一個學院裡曾在一起待過一年。那人聽到我的聲音,又看到我這樣挨近他,嚇了一跳,我認為他那時真想跳進那條小河裡去呢。」 「可憐的人!」我說。「是的,」他說,「但你說到你那可憐的人時請別說得太多,語調也請別說得那麼溫柔,帕梅拉。『您在看什麼書,威廉斯先生?』我問。『先生,』他答道,『這是,這是,』他吃驚得說話結結巴巴,『這是法文小說《特勒馬科斯歷險記》①。我正在提高我的法語水平。』(我心裡想,這比他幫助我的帕梅拉,提高她的法語水平要好。)『那邊天上有雲,您看會不會讓我們遇到小小的一陣雨?』他相信不會,這是他的回答。 ①一六九九年法國作家費納隆出版的諷喻性散文史詩。 「『如果您想到村子裡去,您可以搭乘我的馬車去;因為我在回家途中將去拜訪西蒙·達恩福德爵士。』『那真是太大的榮幸了,』那人過分謙遜地說道。『讓我們走到那邊的空地去,』我答道,『我的馬車在那裡等我們。』 「因此,帕梅拉,」我的主人繼續說道,「我們一邊走,一邊就交談起來。他說,他曾惹得我很不高興,對此心中感到很遺憾。特別是,他聽到瓊斯夫人說,她聽西蒙爵士家裡的人說,我並不像他當初擔心的那樣行事,而是有著更為高尚的目的。『威廉斯先生,』我說,『我們這些有財產的人有些玩世不恭,那是不應該的。你們這些喜愛沉思默禱的人們會說,我們沐浴在富裕生活的陽光下,十分危險,很可能放蕩不羈,胡作非為。雖然通常的道路最安全、最適當,但我們卻不能考慮把自己限制在只在這種道路上行走。您可以相信,對於一項我正考慮執行的重要計劃,別人要取代我來執行它,我是不會喜歡的,何況是由一位老熟人來取代我,而在發生這件事情之前,我原來正懷著一片熱心,想給這位老熟人增添幸福哩。』 「『先生,』他答道,『我只想說,我最初的動機完全是任命我的職務要求的;儘管在事情的發展過程中我似乎多麼不可原諒,但如果當時讓她繼續處在那種狀態,那麼我完全相信,您將會很遺憾地聽到人們議論說,您一門心思在某個人身上打主意,這個人除了您本人之外,其他任何人也別指望能得到。』 「『威廉斯先生,』我答道,『我看,您不僅是個宗教人士,而且也是個對婦女獻殷勤的男子;那時我最生氣的是,如果您認為我當時正在做一件錯誤的事情,那麼按理說,您的職業是可以允許您對我進行勸導的,而您並沒有就這件事勸導我,而是立即決定想出計策來勝過我,並從我家裡把一位在我心中佔有首要地位的年輕人(您應該想到這一點)弄到您自己手裡,但您不知道我可能最終會高尚地對待這位年輕人的,正像我現在實際上想要做的一樣。不過這件事已經圓滿地結束了,我的怨恨也已經煙消雲散了。』 「『先生,』他說,『我竟會採取某個步驟來得罪您(不論這是個什麼步驟),這一點我感到遺憾;但我對您高尚的意圖感到高興;請允許我說,如果您讓年輕的安德魯斯姑娘成為您的夫人,那麼所有見過她和瞭解她的人都會認為,她為您的選擇增了光。』 「威廉斯先生和我就這樣聊著天,」主人繼續說道,「我讓他在村子裡他的住所前下了馬車。但他仍為你保守秘密,帕梅拉,沒有承認你對他的求婚曾給予任何鼓勵。」 「先生,」我答道,「他確實不能說我曾給予鼓勵,希望您相信我。」「我相信你,」他說,「但是我仍然認為,如果我當時沒有發覺他,那麼你們通信下去,最終就會導致我所猜想的結局。」 「先生,」我答道,「您現在十分善心好意,打算給予我一種光榮,但我當時即使再高傲自負,缺乏自知之明,也是不可能盼望得到它的。我那時受到了苛刻的對待,在我面前除了蒙受恥辱外沒有其他前途;當您考慮到這些情況之後,您將會承認,如果當時我不千方百計設法逃走,那麼我聲明要當個貞潔正派的人,顯然就不是當真的了。我當時真的決定不考慮結婚,因為我從沒有見到過我能愛上的男人,直到我毫不害羞地說,您的盛情厚意才使我大起膽子來愛慕您。」 「親愛的帕梅拉,」他答道,「如果我不相信你,那麼我的自負就很不值得讚揚了。」 我很高興聽到他敘述威廉斯先生與他本人的這次會晤。我希望這位善良的人今後總有一天會重新得到他的寵信。 他十分好意地告訴我,他已下達命令,把那個小教堂進行收拾整頓。我內心是懷著何等的快樂在期待著啊!然而彷佛又感到有種惶恐與焦慮! * * * 星期五 大約十二點鐘的時候,西蒙爵士,達思福德夫人,他們的兩個女兒,瓊斯夫人,她的兩位小姑子,彼得斯先生以及他的妻子與侄女都來了,朱克斯太太現在愈來愈謙和有禮,她因為我沒有穿上我最好的衣服而十分著急,還對我說了許多恭維的話。 主人把他們領進花園,並領到最大的一座涼亭裡,然後他來到我面前。「喂,我的帕梅拉,」他說,「這些女士們都急不可耐地想要見你呢。」我有些心慌意亂。「那些年輕的女士們都把她們最好的服裝穿出來了,」他說,「但她們都比不上我迷人的女孩子穿著這套樸素的衣服好看。他們現在都在那座大涼亭裡。」「先生,我要和您一起到那裡去嗎?」我說,「由您來陪伴我,這樣重大的光榮我可承受不起。」「我先去,你以後再來,」他答道,「請你囑咐朱克斯太太拿一兩瓶加那利白葡萄酒和一些核餅來。」說著他就離開我去陪伴客人們。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |