學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
九五


  「因此,」主人說(他沒有回答我的話),「他們就拒絕交出那些信件了?」「是的,我還想告訴先生,」托馬斯說,「雖然我對他們說,他們的女兒看到我帶給她的一封信之後,出於自願,很高興地寫了那封我捎給他們的信。但是安德魯斯先生說,『唔,妻子,這些信當中有二十來件事情除了我們自己外,其他任何人都是不應該看到的,尤其是那位鄉紳。啊,可憐的女孩子!她已經跟許許多多、許許多多的詭計進行了搏鬥!現在她終於遇到了一個她太難對付的詭計了!』然後,先生,這善良的老兩口自己坐下來,手拉著手,肩靠著肩,一個勁兒地慟哭著。我感到由衷地悲傷,但是我所能說的一切話語都無法安慰他們;雖然我對他們說,我將會把那些信交到他們女兒手中,可是他們還是不肯把信交給我。因此先生,我就不得不兩手空空地回來了。」

  我聽到他敘述你們為我感到的痛苦與憂慮時,眼淚直流,簡直成了個淚人兒;主人看到這種情景,就說,「我對你父親並不生氣,他是個善良的人。我希望你立刻寫一封信,它將郵寄給阿特金斯先生,阿特金斯先生住在離你父親兩英里的地方。我將給他寫一封信,並把你的信裝在我的信的信封中;我在信中將要求他一接到信時立即把你的信平安地傳遞到你父親手中。考慮到你的父母親顧慮重重,所以你在信中一句話也別提到要他把那些信送到這裡來。我現在除了好奇心外,沒有其他任何原因想看它們,我的好奇心將會在其他任何時候得到滿足。」他一邊說,一邊當著托馬斯的面,高興地用我自己的手絹擦乾我的眼淚。然後,他轉向托馬斯,說,「這兩位值得尊敬的老人不瞭解我對他們親愛女兒的高尚意圖。湯姆,她不久就將成為你的女主人了;不過這件事的秘密我還要保守一些日子;我不想讓我的僕人們到屋子外面去說。」

  托馬斯說,「願上帝保佑東家大人!您知道得最清楚。」我說:「啊先生,您真是太好了!我原來擔心您會生氣,但您非但沒有生氣,反而還對失望表示寬恕,這是多麼仁厚啊!」

  這時托馬斯離開了房間,主人說,「帕梅拉,我用不著提醒你立刻就去寫信,讓這兩位善良的老人安下心來。為了這個緣故,我將離開你,讓你獨自待著;只是請把你願意讓我看到的信件送到樓下來,我將閱讀它們,有趣地度過一兩個小時。但是我忘了告訴你一件事,」他又說,「鄰近那幾個身分高貴的人家(我跟你說到過的)明天將到這裡來跟我吃午飯。」「先生,」我說,「我一定要抛頭露面給他們看嗎?」「啊是的,」他答道。「他們到這裡的主要目的就是想看看你。你不用擔心;你將會看到,沒有什麼人能比得上你。」

  主人離開我以後,我就把過去所寫的信打開,把含有以下內容的信件攤在面前:

  這些信從他動身到史丹福去的那個星期四早上開始寫起,敘述在我起床之前他早上來看我,並以溫厚的態度向朱克斯太太作了嚴格的指示,要她對我保持警戒,因為他已接到秘密通知,說某個人企圖接近我。有一位吉普賽人通過一個巧妙辦法把一封信交到我手中;那封信告訴我,有一個假結婚的陰謀將要進行來陷害我;我對這個陰謀進行了嚴厲的譴責,把主人稱為一個真正窮凶極惡的人,在其他方面對他也很嚴厲。他在星期六回來;他通過朱克斯太太得到了一些信,並想要得到我在這之後所寫的信,提出要對我進行搜查,使我感到十分恐怖;我為了避免被他搜身,被迫把那些信交給了他;他閱讀了這些信件,由於瞭解到我所脫離的危險和我所經歷的災難,態度有了改變,對我極為親切;正當他對我懷著一片善心好意時,因為我心中已從那位吉普賽人那裡得到那個假結婚的情報,所以不合時宜地表示了我的願望:請求他允許我回家到你們那裡去;我離開他時感到悲傷,並向你們坦率地承認,我發現我已深深地愛上他,不能自已,無法改變;他後來又派人來請求我回去;但在他本可以強迫我回去時卻心胸寬厚地讓我自己來隨意決定;我決定接受他的要求;我回來時發現他病得很重,心中十分擔心;他親切地接見了我;戴弗斯夫人怒氣衝衝地給他寫過一封信,我把那封信抄寄給你們。她在信中責備他對我的態度,要求他釋放我,並給我一筆錢,讓我嫁給一位跟我身分相等的人;她向他威脅說,如果他竟降低自己的身價,跟我結婚,那麼她就要跟他斷絕關係,不承認他是她的弟弟;接著我對這封信進行了認真的思考,等等(我希望,你們不久就會看到所有這些信以及其他的信)。這樣就一直敘述到星期二夜間。

  我想我最好就在這裡停止;因為我其餘的敘述是星期三上午我們在馬車中有趣的會談,以及他從那時以來對我一直極為熱情的態度。雖然他那寬宏大度的恩惠確應受到我所能表示的最好感謝,但我仍有些不好意思讓他看到我所寫的那些情深意切、令人神往的內容。

  我把這些信挑選出來以後,帶著它下樓到客廳裡,走到他的踉前;我把信交到他手中時說,「善良的先生,請您就像迄今為止那樣,多多包涵;如果我在感想或表白中過於直言無諱,毫不客氣,那就請一方面考慮我當時心中所懷的憂慮,另一方面考慮到我寫信時出於一片真心誠意而原諒我吧。」「你很謙和有禮,我的好女孩子,」他說,「你現在對我的思想或行動已沒有什麼好擔心的東西了。」

  然後我就上樓來,寫了給你們的信;我在信中把我目前幸福的前景簡略地告訴你們,並表達了我對這位極為寬宏大度的男子所應表示的感激;我請求你們把你們手中那些他沒有看過的信件送來(雖然他曾好意地表示,並不急於看它們),並向你們保證,我不久就會高興地不僅把那些信件退還給你們,而且還要把我在那以後一直寫到現在的所有信件都送給你們,因為我知道你們在閒暇的時刻將會高興閱讀我這些潦潦草草寫下的東西,從中得到樂趣。

  我把這封信封上之前,帶到樓下,交給主人。「先生,」我說,「我寫給我爸爸媽媽的信,您肯費神閱讀一下嗎?」他高興地感謝我,閱讀時用胳膊摟著我,並似乎很喜歡信的內容;他把它交給我時說,「我心愛的女孩子,你表述得十分巧妙;你說到我時那些情深意厚的話語,十分謙和有禮,真是難以用語言表達。現在請讓我以這個吻向你確認,你在信中所答應的一切正是我打算要做的事情。」

  啊,親愛的父親和母親!你們的女兒是多麼幸福的人啊!願上帝把我現在的前程繼續保持下去吧!現在如果發生了什麼變化,那真會斷送掉我的生命了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁