學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
七六


  我不知道怎麼辦!這一下主人將看到我對他所有隱蔽的想法以及我內心所有的秘密了。我是個多麼粗心大意的人呀!

  你們知道,依靠威廉斯先生的幫助,我曾經很幸運地把我被監禁第十七天(星期日)以前所寫的信全都寄給了你們,但是現在這些信,包含著從那時以來直到我遭受苦難第二十七天(星期三)之間所發生的一切事情;或許你們會永遠看不到這些信了,所以我將簡略地加以敘述。

  這些信件敘述朱克斯太太採取詭計,誘騙我接受威廉斯先生求婚,我拒絕這樣做,並要求你們不要鼓勵他向我求婚;威廉斯先生遭受到邪惡的搶劫,這位壞女人前去探望他,並由此發現了他所有的秘密;當她外出時我想要逃走,並可笑地被我愚蠢的恐懼所阻止;我有了一把後門的鑰匙;朱克斯太太寫信給主人,報告她從威廉斯先生那裡發現的秘密;她對我和對他的態度因此就發生了變化;我繼續通過瓦片來跟威廉斯先生通信(我們開頭寫的信已裝在包包裡送給你們了);我責怪威廉斯先生把心中的秘密都洩露給朱克斯太太;他給我覆信,信中揚言,如果主人欺騙他,他就要揭露他;他還談到約翰·阿諾德與他通信,有一封由約翰寄給他的信似乎已被人截取;威廉斯先生通過他在蓋恩斯伯勒的一位朋友進行通信;他打算為我弄到一匹馬,為他自己弄到另一匹,以便讓我逃走;威廉斯先生向朱克斯太太承認了的事情以及我不鼓勵他向我求婚;接下去是我寫了一封緊急的信給威廉斯先生,催促他在主人來到之前想辦法讓我逃走;他給了我一封有些生氣的回信。親愛的父親,在這個包包中還有你寫給我的一封很好的信(通過威廉斯先生傳遞給我的);你在信中說,你本想鼓勵威廉斯先生求婚,但決定讓我按自己的意願行事,很幸運的是,你在信中提到了我無意結婚;對威廉斯先生責備我的信,我覆了信,在信中答應要更加有耐性,等等。還有一封主人給朱克斯太太的信,內容很可怕,由於陰差陽錯,它寄給了我;還有一封他給我的信,由於同樣的差錯而寄給了她;我對這兩封信談了我十分直率的感想,同時對威廉斯先生遭受欺騙和身敗名裂的結果也表示了極大的憂慮;我敘述了朱克斯太太對她那邪惡的忠誠洋洋得意,同時傷心地描寫了科爾布蘭德先生,這個人是主人派來協助朱克斯太太監視我的。我在信中還對威廉斯先生被捕和鋃鐺入獄更加表示憂慮;在這種情況下,我在信中沒有饒恕我的主人。接下去,我在信中敘述了我想從後門逃走計劃的詳情細節;為了蒙蔽他們,轉移他們的注意力,我先把裙子和圍巾拋進池塘;對我來說,這個嘗試幾乎造成了十分可怕的後果!然後我又悲歎威廉斯先生為了設法幫助我而身敗名裂;最後,我敘述了我偷聽到朱克斯太太自誇她搶劫威廉斯先生的詭計,這次詭計的目的是想得到我的信,但威廉斯先生卻把它們保藏住,並平安地寄送給你們。

  根據我盡可能作出的回憶,這些就是這位冷酷無情的女人所搶走的信件的內容,一直到我策劃想要逃走的不幸時刻為止。至於我最後得到多麼糟糕的結果,以及以後發生的一些情形都寫在另一些信件中,這些信件仍縫在挨近我臀部的襯裙裡,但願它能安全。

  當時我眼淚汪汪,對這位卑劣的女人百般懇求,想說服她別把這些信件拿給主人看,可是這些努力全都徒勞無效。她說,為什麼我這樣喜歡一個人待著,為什麼一直在寫個不停,現在她找到原因了。她告訴我,她曾屢次三番在她所能想到的地方搜查我所寫的東西,直到現在以前都毫無結果。她認為,這些東西是任何人都可以看的,並沒有什麼特別的內容。「因為,」她說,「您知道,您是非常天真無邪的!」「蠻橫無禮的人,」我說,「我相信你是罪大惡極的!你只會做出最壞的事情來;我現在沒法幫助自己,顯然也不能指望從您那裡得到仁慈。」

  剛才主人上樓來(我想是到我這裡來的),她遇到了他,就把我的信件給了他。「先生,」她說,「您常常說,帕梅拉姑娘是個寫作能手,但我過去一直找不到她寫的東西。現在找到了,就在這裡。」

  他把信件拿過去,又重新下樓到客廳裡去。由於發生了吉普賽人那件事,加上發生了這樁事情,我不能考慮下樓去吃午飯;她把這個情況也告訴他了;因此我猜想,他的客人一走,他就會上樓到我這裡來。

  星期六,六點鐘

  主人上樓來了,神態比我想像的要愉快。「這麼說,帕梅拉,我們似乎已把你叛逆不忠的信件拿到手了?」「叛逆不忠!先生,」我繃著臉,十分不高興地說。「是的,」他說,「我猜想是這樣;因為你是個策劃陰謀的能手;不過我還沒有去讀那些。」

  「那麼,先生,」我說,「請您別去讀,而把它原封不動地退還給我吧,這樣您就真正是寬厚仁慈了。這些信只是寫給我爸爸、媽媽的。」「你能給他們寫的東西,有什麼我不可以看的呢?我必須讀過以後才能退還。」「請允許我說,先生,」我說,「您對我以前所寫的信採取了不好的態度;您想方設法,通過那個不誠實的約翰·阿諾德,把您可憐僕人寫給他爸爸、媽媽的信弄到手中;您是一位有身分的先生,難道這是您的品格所應當做的事嗎?」「是的,」他說,「當然是這樣。像我的帕梅拉這樣一位僕人所寫的每一行字我都要看到,不論她是寫給誰的。」

  您的帕梅拉!我在想。於是我又想到了假結婚;說實在的,自從那個吉普賽人的事件發生以來,它一直沒有離開我的頭腦。「但是,」他說,「在這些信件中,你有什麼不願意我看到的事情呢?」「確實是有的,先生,」我答道,「因為一個人寫給父親和母親的信並不是給每個人看的。」「但是我並不是每個人,」他答道。

  「我以前看過你所說的那些信,這對你並沒有不利,」他又說,「因為它們使我對你有很高的評價;再說,如果我不愛你,那你認為我會為你的信這麼操心費神嗎?」

  「先生,那並沒有使我感到十分自豪!因為那些信使您對我得出的看法,就是您下定決心來糟蹋我。那些信給我帶來什麼好處呢?從那時以來我成了個被監禁的人,而且受到了我所受到的……」

  「為什麼,帕梅拉,」他稍稍嚴肅地說,「我在花園裡那樣親切地對待你以後,你為什麼要採取這樣的態度呢?這跟你那時表現的溫文爾雅完全不一致。你務必不要讓我有理由認為,你能耍弄手腕,利用我對你的善心好意。」「啊,先生,」我說,「您對您自己的心和意圖是最瞭解的!我擔心我那時太坦率了;我還擔心,您仍舊保持您想要糟蹋我的決心,只不過改變一下您行事的方式罷了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁