學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
四四


  「唔,朱克斯太太,」我說,「現在這個時候我無意跟您爭論糟蹋或高尚體面這些字眼;我覺得我們對這兩個詞的意義有著完全不同的理解;不過我現在想把話說得比過去更明白一些。您是不是認為他打算向我提出的建議,是要把我當作一位他在外供養的情婦,或者說得更正確些,是要把我當作一位受他控制的奴隸?」「唔,小羊羔,」她說,「您自己是怎麼想的呢?」「我擔心,」我說,「他是打算把我當作那樣的人。」「唔,」她說,「如果他是那樣打算的話(請相信,我對這件事也毫無瞭解),那您可以提出您的條件嘛。我看他肯對您做任何事情。」

  雖然這是我長久以來害怕會發生的事情,但把這些話明明白白地說出來我卻實在受不了,於是就開始用激昂的言詞高聲喊叫起來。「不,」她說,「據我所知,他可能跟您結婚。」「不,不,」我說,「那不可能。我不指望那樣,也不需要那樣。他在這個世界上擁有高貴的地位,因此不允許我有這樣的想法。他對我的一切行為,都清楚不過地表明瞭他的卑鄙目的是什麼;然而您卻想要我邀請他到這裡來,是不是?什麼呀,朱克斯太太,這不是邀請他來糟蹋我嗎?」

  「糟蹋!」她說,一邊把她那醜陋的馬嘴唇翹了起來,「如果我處在您的地位,這就是我想做的事。如果我真會像您所想的那樣,那麼我寧可結束我的痛苦,也不願像您現在這樣在連續不斷的憂慮不安中過日子。」我答道,「清白的一小時勝過有罪的一生。如果我的生命註定要這樣悲慘不幸,那麼,我如不努力去把我清白無邪的時間儘量拉長,我就不能原諒我自己,哪怕拉長一分鐘,我也要去爭取。誰知道上帝會為我做些什麼呢!」

  「他這樣深深地愛您,」她說,「您可以用禱告和眼淚把他感動過來為您著想,誰知道呢?做禱告,流眼淚,您都是拿手好戲,小羊羔。」〔她不是個討厭的女壞蛋嗎?還能算是女人嗎!她肯定不具備一個女人應有的本性。〕「為了那個理由,」她繼續說道,「我認為您最好讓他到這裡來。」

  「做禱告,流眼淚,我都是拿手好戲,朱克斯太太!您竟會把一個可憐年輕人的災難這樣拿來開玩笑,真是個邪惡的女人(「耶洗別,」她說),您也許知道,他是立意要讓這可憐的年輕人當犧牲品的!」

  她只是哈哈大笑——醜陋的女人!她只是哈哈大笑——你們無法想像,當她大笑的時候,她是多麼醜陋。當她哭的時候,她又該會多麼醜陋呢?

  「我會寫信給他,」我繼續說道,「因為他等待答覆;另外,他也許會把我的沉默當作他到這裡來的一個藉口。信怎麼寄去?」

  「我會來處理這件事,」她說,「我接到的指示是包含這點的。」是呀,我心中想,根據威廉斯先生的提示,我猜想信是通過驛館寄出去的。

  園丁從我們身旁走過時,我說,「雅各布布先生,我種了幾顆豆子,種在花園邊緣的花壇中,我把這花壇稱做我的花園,它靠近門邊,就在那裡,我來指點給您看,請別把它們挖出來。」我跟他一起向前走去;當我們轉過一條小路,她已看不到我們,並已走近那個地方時,我說,「請給我再拿幾顆馬蠶豆或豌豆來。」他微笑著,我猜想,大概是感到我荒唐可笑,但他一邊點頭表示同意,一邊向前走去;我就趁這個時候把我給威廉斯先生的信很快地塞到泥土底下,然後往後退回,彷佛在等待他回來似的。她在不遠的地方。他不一會兒就拿著一些豆子回來了。她跟隨著他,並湊近我的耳朵低聲說,「我害怕有什麼詭計!您用不著派人去幹這樣簡單的差使。」我聽後感到吃驚。「主人寫信來說,」她繼續說道,「我必須張開眼睛向周圍察看;因為您雖然像鴿子一樣天真無邪,但卻像蛇一樣狡猾。不過如果您欺騙我,我會原諒您。」

  ①《聖經》馬太福音第十六章,耶穌要他的門徒們「像蛇一樣聰明,像鴿子一樣無害。」

  這時我想到了我的錢,如果我有膽量,那我真會用難聽的話來罵她;我說,「朱克斯太太,剛才您談到如果我欺騙您,您會原諒我;請您行個好,把我的錢還給我吧;雖然我現在沒有用錢的事由,但是我知道您只不過是開開玩笑而已,您還是打算把它們還給我的。」「您會在適當的時候得到它,」她說,「但我確實是當真想把它從您手中拿過來的,因為我擔心您會使用不當。」

  我們一邊向屋子裡走進去,一邊在這個問題上相互交鋒;隨後我上樓去給主人寫信;我打算把信給她看,所以關於她的部分就按照這個打算來寫;我沒有提到他建議用傑維斯太太來代替這個邪惡的女人,(要真能代替該多麼令人高興啊!)確實也沒有提到他所說的任何話語;因為如果他用意真正是高尚的話,那他就不需要把我拐跑,並把我像現在這樣監禁起來了。下面是我給他回信的副本。

  「尊敬的先生,

  「我想到,您可以多麼容易地使我幸福(因為我所要求的僅僅是請允許我回到我的父母親那裡去);我回憶起您曾經向我提過關於某個人的建議,如今卻一字不提;我還想到我被這樣一種離奇的方式拐走,至今仍作為一名悲慘不幸的犯人被監禁在這裡;當我思考到這一切時,先生,您認為,您關於高尚體面的泛泛保證對我能起什麼作用嗎?(如果沒有發生這些事情,您的話本來應該是能起作用的)。啊先生!我極為憂慮不安的是,您對高尚體面這個詞的理解與我的理解截然不同。我除了希望您繼續不來這裡外,沒有其他希望。如果您有什麼建議向我提出,這種建議又與您高尚體面(根據我對這個詞義的淺薄理解)的表白並不矛盾,那麼您只要寫幾行字就能傳達給我了,我則會給予一個我認為是適當的答覆(請原諒您可憐的僕人對您放肆無禮;我心中所懷的恐懼使我膽大起來了)。

  ①即建議帕梅拉與威廉斯先生結婚。

  「先生,為什麼我要成為一個可憐的囚徒,受到這樣嚴密的監視呢?為什麼要阻止我外出?為什麼要阻止我與任何人說話?為什麼要阻止我上教堂會為您祈禱(因為在最近以前,您一直是我十分寬宏大度的恩人)?先生,我恭恭敬敬地問您,如果您的用意是高尚的,那麼為什麼會發生所有這些事情呢?為什麼呢?請原諒我吧,我希望您會原諒我。至於與您見面,那可怕的憂慮是我所不能忍受的。雖然我身分低微,但不論您提出什麼樣的建議和打算,若要我同意,那麼就該是一個自由人的、而不是一個奴隸的同意。(您企圖採取一些措施來威脅和恐嚇這位奴隸,逼迫她服從;如果從您對我的行為來判斷,那麼我想,您自己也會認為,我對這些措施感到憎惡是理所當然的。)我所受到的監禁確實是苛刻的。我在這種狀況下感到惴惴不安。如果您希望我避免採取輕率的行動,(實際上比您所擔心的還更糟。)那就懇求您縮短這個監禁時間吧。請允許我說,如果您把我逼得走投無路,那麼您或許不知道,不幸的帕梅拉為了不屈從侮辱,是敢於做出什麼事情來的。先生,我是


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁