學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
四三


  由此可見,親愛的父親和母親,他們對窮苦人們的貞潔似乎根本不當一回事。

  「『我認為,威廉斯先生,在所有人當中,您尤其不應當插手這件事去反對您的朋友與恩人。』

  「他說話的語氣斬釘截鐵,因此他的夫人聽後一聲不吭,沒有提出任何異議;我只好請求他對我提出的這件事置若罔聞,不必理會。

  「我也把您的情況向這個教區的牧師彼得斯先生提了一下;但是我遺憾地告訴您(因為他享有無可指摘的名聲),他竟認為我懷有自私的目的,彷佛我這樣熱心是想贏得您的感情。我向他陳述了我們的職業理應擔負的責任等一類意見,並聲明我毫無私心,這時他很冷淡地說,我為人很好,但我還年輕,對人情世故太不瞭解。這確是一件令人痛惜的事,如果他與我竟想要在這方面來改造人類,那我們手頭就會有做不完的事了。他說這一類事太司空見慣、太普遍流行了,若由牧師個人去大聲疾呼,堅決反對,那是不會成功的。然後他就目前教堂神父們對待本區域內首要顯貴人物的態度發表了一些感想,藉此證明他在這個問題上持冷淡態度是正確的。

  「我向他陳述,您的情況與其他人的情況相比具有獨特之處。其他女人是在她們自己同意的情況下生活在有罪的狀態之中,而為您效勞,則是把一個清白無邪的人拯救出來,如此清白無邪的人是很少見過的。然後我把您的信拿給他看。

  「他說,信寫得很好,他為您感到惋惜;您善良的意圖應當得到支持。『但是,』他說,『您想要我做什麼呢,威廉斯先生?』『唔,先生,』我說,『如果她能從那裡逃出來,那麼我希望您跟您的妻子和侄女能讓她在您家裡藏身避難,直到她能前去她的親人那裡為止,您看這怎麼樣呢!』『什麼,讓我跟B先生那樣有錢有勢的人物牽連到一起嗎!請您相信,我不是這樣的人!我想請您考慮一下您這是在幹什麼?B先生是個說一不二的人;從您對我所說的情況和您給我看的信來看,他似乎已經下定決心要達到他的目的。』他又說,『我為這位姑娘感到惋惜;但是依我看,我們捲進跟他這種人的糾紛裡,幫不了她什麼忙。非常可惜,這一類事情太司空見慣了!如果像您所說,她長得十分漂亮,那她可能會落到更壞的人手中;何況B先生倒不是一個吝嗇苛刻的人,而且除了這件事情外,他也不是個荒淫放蕩、十分邪惡的人。所有有身分的年輕先生們都會幹這樣一類事。』

  「這就是彼得斯先生所說的話;真的,我為他感到十分遺憾。可是我並不會因為遭受挫折就灰心喪氣;只要我能為您效勞,不論我個人會遭到什麼命運,我都將不遺餘力地去做。

  「我懇求彼得斯先生對我向他提出的請求聽過就算,不必外傳;他答應了。我相信我可以信賴他的諾言。我想,您如能平安無事,他會感到高興的。只是,這位可憐的先生!他像我們當中許多人一樣,當事情涉及有權有勢的人物時,他就缺乏勇氣,這樣的人真是太多了。

  「我現在還沒有聽說B先生要來。我很高興讀到您信中關於那位不幸的約翰·阿諾德所作的暗示,從那裡也許能想出一些可能有用的主意來。

  「至於您的小包,如果您把它封好,放在平時的地方(如果您覺得它沒有受到懷疑),那麼我會尋找機會把它傳遞出去;倘若它的體積太大,您最好千萬小心。我發現,那個壞女人不相信我。

  「我剛才聽說,那位先生快要死了,B先生曾經答應我,在他死去之後,就把他的俸祿給我;鑒於我現在所作所為完全違背他的意願,因此我有些躊躇不決,是不是要接受這份俸祿;但我希望有朝一日他會因此而感謝我的。

  「至於錢,現在請不要去考慮它。凡是我力所能及可以為您辦到的事,請毫無保留地囑咐我去做吧。

  「我想,一旦聽到他要來到的消息時,最好就利用那把鑰匙,我馬上就會給您一把;我還能為您借到一匹馬,並在離那個後門半英里的地方等候您,那個後門是通向一個牧場的;然後由我自己或別的人設法把您護送到一個當即可以得到安全的地方去。為此,我要求您不要煩惱不安。卓越的帕梅拉,我是

  您忠誠的朋友,等等」

   * * *

  這位正直先生的善意來信的前一部分,曾使我焦急地對它反復進行思考;如果不是他最後部分給了我希望,我本會以為我的事情已到了窮途末路,無可挽救了;於是我就寫信給他,極為誠摯地感謝他所作出的善意努力。他向那些身分高貴的人士提出了請求,而他們卻對這樣悲慘不幸的一樁事情漠不關心,我在信中對這點表示哀歎。這是個邪惡的世界,人們向這些歪風邪氣屈服讓步,並以這類事情頻繁發生為理由,來原諒他們沒有作出努力來糾正這類事;我在信中對這種情況也表示了哀歎。我以前曾暗示要寫信給戴弗斯夫人,現在我已把這念頭打消了,因為我擔心,這只會使她弟弟變得更加鐵石心腸,並會使他更早來到這裡,更為堅決地來糟蹋我;另外,這還會使威廉斯先生受到懷疑,他們會猜測這封信是通過他轉交的,我告訴過他,戴弗斯夫人對她弟弟又愛又怕。即使夫人肯站在我這邊替我說話,這究竟對他能起多大作用也是個疑問。因此,我只有完全依賴他在鑰匙和馬匹方面給我提供幫助,這兩樣東西是他曾提出要為我弄到的。我告訴他,主人要求我允許他到這裡來(他是這樣說的);如果他並不認為我允許他的請求(如果他能得到)就是對他卑劣目的間接認可,那麼他這種請求就過分紆尊降貴了。我說,我擔心他會突然來到,因此我認為,不能再延誤時間了。我又把那個卑鄙女人對我玩弄的可惡詭計告訴了他;我對他說,她把我很少的那點錢借去,拒絕歸還;而且還對她狡猾、邪惡的計謀洋洋得意。

  我受到了十分嚴密的監視,沒有機會把我所寫的這封信抄一個副本。但是我把信藏在胸間時就感到放心了。

  現在輪到我由於耍弄策略而感到負疚了。因為我對她說,對於主人給我的這封信,我希望聽聽她的意見。她非常高興。「對了,」她說,「這樣做才像話,現在我們到花園裡或您所喜歡的地方去散散步。」我假裝出對散步不感興趣的樣子,但同時又帶頭往花園裡走去,並同她談起主人的信;不過我沒有把信的全部內容告訴她,而只是對她說,他指望我同意他到這裡來,並要求她和善地對待我,等等。然後我說,「現在,朱克斯太太,讓我聽聽您對這件事的意見。」「好吧,那我就直率地告訴您,」她說,「我認為甚至可以派人去,請他到這裡來,這會使他對您大為感激;我想,這樣您的日子就會好過得多了。」「怎麼會好得多?」我說。「我估計,您心裡大概是指他打算來糟蹋我吧。」「我討厭糟蹋這個荒唐的字眼!哎呀,如果您受到了高尚體面的對待(或者比那還更高一層),那麼世界上就再沒有哪位女士能比您過上更幸福的日子了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁