學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
三三 |
|
除了這個可惡的馬車夫外,我沒有別的人需要對付,我對這個計劃頗感滿意,深信它會成功;正因為這個緣故,當我們經過各種路人的身旁時,我就克制著自己,沒有向他們大聲呼喊,請求他們來幫助和營救(我可以這樣說);如果我那樣呼喊,他們也許會來聽我敘述我的經歷,並把我從馬車夫手中營救出去;不過我們碰到的人們中有兩位是年輕的先生,如果我落到他們手中,那我怎麼知道,我所陷入的困難不會像我想要擺脫的困難一樣大呢。 經過十分艱辛的旅程之後,我們到達了一個鎮,這位對邪惡主人忠心耿耿的僕人建議在那裡歇歇腳。他把馬車拉到一家很像樣的小旅館中。他指著一個房間給我看,告訴我,這裡的人已期待著我的到來、並已為我準備了一些飲食。親愛的父親和母親,你們可以想像,這時候我確實感到驚慌。然而當我走下馬車時,說是為我作了那些準備的人們,竟沒有一個人出來歡迎和接待我。 儘管這樣,我還是決定同小旅館的老闆娘試一試,看她能為我的計劃做些什麼事;因為我擔心會發生最壞的情況,不能延誤任何時間。於是我就請人召喚她進來,請她坐在我身旁。我說,「夫人,希望您會原諒我;但是我必須在任何可能阻攔我的人進來之前就把我的情況告訴您。我是個可憐、不幸的年輕人,值得您憐憫;如果您能幫我出主意和給予幫助,那就真是做了一件大慈大悲的好事。您看來是位很善良的女士,一定願意對一個遭受壓迫、清白無辜的人進行幫助。」 「是的,夫人,」她說,「我希望您猜想得正確,在您說話之前我已有幸知道這樁事情的某些情況。請把我的姐姐朱克斯喊來。」朱克斯!朱克斯!我心想,我聽說過這個姓;只是因為那片刻間我太緊張,以致對各種事情一時都有點胡塗了。 那位邪惡的女人出現了;過去我只見過她一次,這時我害怕極了。我想,我現在的境況比在那位農民家裡時更糟糕了。 這位邪惡的女人擺出一副自恃的神態走到我跟前,並吻了我。「瞧,妹妹,」她說,「這裡是一位迷人的人兒!」同時仔細地打量我,我生平還沒見過一位女人會這樣看著我。 我默不作聲,顯得局促不安。但是,當我鎮靜下來時,我決心如有可能,就從她們那裡偷偷地溜走;有一次我感到好像有點頭暈,就以此為藉口,要到花園裡去散散步,呼吸一下新鮮空氣;但是那個壞蛋不相信我,不讓我走出她的視線之外;我所見到的人僅僅是這個屋子裡的人,我發現。他們全都聽從這位可惡的朱克斯指揮,而且無疑已被她先爭取過去了;在這種情況下,我迫不得已,只好極不情願地跟她一道乘坐這輛馬車再出發;因為她先前是跟一位男僕騎馬到那個小旅館的;在餘下的旅程中,那位男僕一邊牽著她的馬,一邊緊挨在我們的身旁;到了這個時候,我只好把恢復自由的各種念頭全都打消了。 我想,為了糟蹋一個清白無辜、無依無靠、甚至是微不足道的可憐人兒,他們已經煞費心機。這個陰謀極為奸詐,策劃得又很久了,因此我擔心很難挫敗它。於是我就向上帝禱告;我知道,當一切人為的努力歸於失敗時,上帝是能挽救我的;我決心信賴它。 你們從我下面的敘述中可以看到,這位朱克斯太太跟善良的傑維斯太太相比,是個什麼樣的女人。(只是,我不知道你們是否能看到我現在所寫的信;啊,這真是要我的命!) 她在馬車裡不時目不轉睛地注視著我的臉,並緊握著我的手,說,「啊,您真漂亮,默不作聲的寶貝。」有一次她想來吻我,但是我說,「我不喜歡這種舉動,朱克斯太太,兩個性別相同的人相互這麼做不合適。」她厚顏無恥地放聲大笑道,「說得很好,我發誓!這麼說,您寧願讓異性的人來吻了?說實話,我讚賞您這一點!」 她放肆地用無禮的語言與不文明的舉動來逗弄我,這並不足怪,因為她到我主人家裡工作之前是一個小旅館的客房掌櫃。她在馬車裡不下二十次,話確實說得很出格,而且滿不在乎;當她看見眼淚沿著我的臉頰一滴滴地往下淌時,她竟說,五個郡裡最英俊最優秀的年輕人都愛上了我,我在精神上確實是很煩惱痛苦的;這話她說了兩三次。 我發現我現在已落在一個拉皮條的惡女人手中;如果說,我跟善良的傑維斯太太在一起,人人都喜愛我時,我尚且感到擔心,那麼,現在我掌握在這樣一個女人的手中,我的眼前將會展現出一個多麼可怕的前景啊! 啊,願上帝保佑我吧,我該怎麼辦哪!我該怎麼辦哪! 夜間八點鐘光景,我們來到了這座美觀、宏偉、古老與幽靜的宅第的庭院。迎面的宅第,四周有高大的榆樹與松樹,樹皮是褐色的,樹枝像點頭似地搖搖擺擺,氣氛陰森可怖,彷佛建造它的目的就是為了有一個冷僻幽靜的地方,可以在這裡為害作惡。我自言自語道,除非萬能的上帝保佑我,否則我擔心這裡將是我被摧殘糟蹋的地方。 我進屋時,由於疲乏,加上情緒沮喪,身體覺得很不舒服;朱克斯太太拿了一些燙熱的酒(裡面加了糖和香料)來,顯得十分殷勤地歡迎我到那裡去;當她出去吩咐把酒端上來時,邪惡的羅賓走進來對我說,「看到您的悲傷與痛苦,請求您原諒我參與了這件事情,請原諒一千次;請相信,這是派給我的差事,我感到很遺憾。」 「好得很,羅伯特先生!」我說,「我聽說劊子手在執行命令時,通常都要請求那位可憐的人原諒,接著為他的責任辯護,最後再不動聲色地去完成他的任務。但是你們全都知道,我不是罪犯;如果我能認識到,依從一位邪惡主人的意願就是我應盡的責任,那麼,我早就用不著您在這個卑劣的服務中去建功立業了。」 「您這樣看這件事我感到很遺憾,」他說,「但是各人有各人的想法,不全一樣。」 「唔,」我說,「不管您的想法怎麼樣,羅伯特先生,在安排糟蹋我的這樁事情中,您已經忠心耿耿地扮演了您的角色;從長遠來看,當您看到由此造成的危害時,也許您應該感到遺憾。當時您明明知道,我一直認為您是把我拉到我父親家裡去的;我只能再一次為您在這樁卑劣勾當中所扮演的角色而感謝您。願上帝寬恕您!」 他走出以後朱克斯太太進來了。「您對羅伯特說了些什麼?」她說,「這個蠢傢伙都快要哭了。」她邊說邊哈哈大笑,好像蔑視他的悔恨。「我不擔心您會仿效他的榜樣,朱克斯太太,」我說,「我剛才對他說,他在欺淩我的事情中已扮演了他的角色;他現在對它已經無可補救了!因此他的悔恨對我已沒有好處;但願對他會有所教益。」 她口口聲聲喊我夫人,對我表示出我並不希望得到的尊敬;我告訴你們,這是因為在她看來,如果有朝一日我卑劣到給那位世界上迄今最邪惡的陰謀家當了夫人,那麼我就會有權決定對她有利或不利的事情。卑劣的小人的確會喪失道義,去向那些得到不正當權勢的壞蛋巴結討好!這個女人就是這種卑劣小人;她懷著這樣的目的,會把一個地位比她低下的僕人同事尊稱為夫人,然而她卻時常十分蠻橫無禮,因為這才是她的本性。 「請您放心,夫人,」她說,「如果我竟成了傷害您的工具,那麼我也會像羅賓一樣,隨時都要哭出來了。」 「他現在對它已經沒有能力補救了,」我說,「現在是輪到您的份上來處理這件事了;您是否要出力幫助主人來糟蹋我,您可以作出選擇。」「哎呀,您瞧,您瞧,夫人,」她說,「我的基本想法是,我必須對主人效忠盡責;我可以向您保證,如果我可以做到的正符合您的要求,那我自然會那樣去做;但您也要認識到,如果您的要求與主人的意願一旦發生衝突,那麼不管會發生什麼情況,我還是要按照他給我的指令去做。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |