學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
二九 |
|
到了第二天早上,我很奇怪,可憐、誠實的約翰,我沒有看到他的一絲蹤影;因為我等待著和他告別,並感謝他對我和對你們熱情周到的服務;我猜想主人把他派到更遠的地方去了,因此不能回來;我請他們向他致意。 傑維斯太太懷著悲戚的心情告訴我,四輪輕便馬車已經準備好了,有四匹馬拉它;這時候儘管我內心很想跟你們在一起,但卻覺得彷佛就要沉陷到地底下去似的。 我的主人在樓上,一次也沒有提出要見我。總的來說,我對這一點是感到高興的。但是虛偽的心啊!他知道我將不能脫離他的勢力範圍。啊,老天呀,請保護我從他的權力下和他的邪惡中脫離出來吧! 我以前曾寫信告訴你們,他不允許任何人出來送我,同走一步也不行;他就站在窗口看著我離開。這時所有的人分成兩排,站在從走廊到大門的地方(他看不到那裡);我們雙方除了說:「上帝保佑您!」「上帝保佑你們!」之外,不能說其他的話。只有哈利把我的包裹(我時常稱它為我第三個包裹),還有在前一夜做好的葡萄乾糕餅、營養麵包以及六瓶加那利群島出產的白葡萄酒,提到馬車上去。那六瓶白葡萄酒是傑維斯太太要我放在一個籃子裡帶走的;她說,當我們全家人團聚時,可以喝喝這種酒用來開心助興。我跟所有的女僕們一一吻別,並同全體男僕們逐個握手;但是喬納森和朗曼先生沒有在那裡;然後我走下臺階向那輛馬車走去,留下傑維斯太太在傷心流淚,彷佛她的心都要破裂了。 當我走到那輛馬車跟前時,我抬起頭,看到主人穿著睡衣站在窗後;我向他深深地行了三次屈膝禮,並舉起雙手為他祈禱;當時我無法啟口,我確實是說不出來。他向我點了一下頭;他這樣注意到我,當時我感到很高興;我走進馬車,內心極為悲傷,只能在羅賓開始駕車的時候向他們揮動那塊被淚水沾濕的白手絹。終於,羅賓如人們所說的像耶戶①那樣把馬車飛速地駛出了庭院;很快我就感到更加傷感了。 ①耶戶(Jehu):據《聖經》說,耶戶為以色列國王,相傳為莽撞的禦車者。 唔,我自言自語道,按照這樣迅速的速度,我將很快就跟我的父親和母親在一起了;當我猜想已經趕了一半路程時,我想起了我已離開的朋友們。當車子停下來給馬喂些飼料時,羅賓告訴我,已走了接近一半的路程。我想到我這是到誰那裡去,是該把眼淚擦乾的時候了;哎呀!那時我真的就是那樣想的。我想到我們快樂的團聚,想到你們倆看到我平平安安、清清白白地歸來將會多麼高興;同時我又儘量把心中那些令人掃興的念頭驅除出去;不過當我回想起我剛離開的那些人時,我還是歎息不止。你們知道,大家這樣深情厚意地愛我,我如果不去愛他們,那我就是忘恩負義了。 我出發的時間是早上八點鐘,我在車裡愈來愈奇怪;我們經過一個小村子,當我從教堂時鐘的針盤上看到已是大約兩點鐘時,就感到更加奇怪,怎麼沿途的風光景色我愈來愈辨認不出來了。哎呀,我尋思,這樣快的速度,又跑了這麼長久,才跑了二十多英里路,真是怪事!但是我相信,羅賓毫無疑問是認得道路的。 他終於停了下來,並向四周看看,好像不知道路該怎麼走似的。我說,「羅伯特先生,您一定離開大路很遠了!」「我擔心是這樣,」他答道,「但不會差得太遠。當我遇到第一個人的時候,我會向他打聽的。」「請問一下吧,」我說。他給馬喂了一些草,我給了他一些糕餅和兩瓶加那利酒;他總共停了兩個鐘頭,然後又很快地趕著馬車往前走。 我要想的事情太多;我想到我現在毫無疑問已經逃脫的危險,想到我已經離開的朋友們,想到我正前去會見的最可愛的親人,想到我需要告訴你們的許多事情;當我想著這些事情時,我就很少去想道路,直到我看到太陽開始西沉,馬車夫仍在往前趕,馬匹則渾身冒汗時,我才從沉思中驚醒過來;這時候我突然開始感到驚慌,並向他呼喊;他說,他很倒黴,因為已離開正道好幾英里,但是現在又走對了,所以在天完全黑下來之前仍舊能夠到達。這時我開始疑惑起來了,因為前幾夜睡得很少,又感到疲乏,於是我向他大聲喊道,「願上帝保佑我,羅伯特先生,怎麼會這樣?這麼短短的路程怎麼會差出這麼遠?怎麼會這樣?」他焦急地回答我的話,彷佛對他自己也感到很生氣似的;又說,他覺得他被什麼迷惑住了。「前面有一個鎮,」我說,「它叫什麼名字?我們如果離開正路已很遠,最好在那裡過夜,因為很快就到夜間了。」「我正是往那邊去,」他說,「那裡是在我們前面那個鎮的另一邊,離那個鎮只一英里。」「不,」我答道,「我可能錯了,因為我離開家鄉已經很久了;但是我毫不懷疑,這裡鄉村的外貌跟我記憶中的情況絲毫也不相像。」 他仍舊假裝對他自己很不高興,最後在一個農家前面停住;這個農家比我剛才所看到的那個村子遠出約兩英里;這時暮色蒼茫,天幾乎已經黑了;他下了馬車,說,「我們必須在這裡過夜。我知道,這裡的人全都是很好的人;我也精疲力盡了。」 天主呀,請好好照顧可憐的帕梅拉吧!我心中這樣想,然後我極為熱忱地祈禱上帝保護。 那個農民的妻子,她的女兒和一位女幫工走了出來;農民妻子說,「是什麼事情讓您在這麼晚的夜間到這裡來的,羅伯特先生?而且還帶來一位女士?」這時我把所有的情況湊集在一起,心中充滿了深深的憂慮。我哭了起來,說,「上帝給我耐性吧!我肯定完了!太太,請問,您知道貝德福德郡的鄉紳B先生嗎?」 那位可惡的馬車夫本來想阻止她回答我的話,但農民女兒說,「那位大人嗎!當然知道!他是我父親的地主東家呀!」「這麼說,」我說,「我完了,永遠完了!啊可惡的壞蛋!我做了什麼對不起你的事情,你要這樣對待我呀?」我對馬車夫說,「你是邪惡主人手中的卑劣工具!」「說實話,」這傢伙說,「這個差使派給我,我真感到遺憾;但是我無可奈何。不過現在就儘量好好處理這件事吧!這些都是規規矩矩、很有禮貌的人;請您相信,您在這裡將是安全的。」「讓我下馬車,」我說,「雖然現在已經晚了,但我將走回到我們經過的那個鎮去,因為我不會走進這個屋子裡去的。」 「年輕的女士,您放心,我們這裡會很好招待您的。」那位農民的妻子說,「這裡的生活設施也比村子裡其他任何地方都好。」「我不在乎生活設施好壞,」我說,「我被陷害了,我完了!您自己也有個女兒,請可憐我,並請告訴我,您的東家是不是在這裡?」「不在,請放心,他不在這裡,」她說。 這時候那位農民來了,他是個老實人,神態莊重,舉止正派,語言談吐似乎都很誠實規矩;這使我稍稍鎮靜下來;我看事情到了這種地步,無可奈何,就只好進去了,那位農婦立刻領我上樓到一個最好的房間裡,並告訴我,只要我住在這裡,這就是我的房間;除非我召喚,否則任何人也不能走近我的身邊。我撲倒在房中的床上,疲乏和驚嚇得幾乎死去,悲傷的情緒不由得湧上心來。 農民女兒上樓來說,羅伯特給她一封信,要她轉交給我;信就在這裡。我從床上起來、看到那是主人那萬惡的壞蛋寫的,上面寫著送交帕梅拉·安德魯斯小姐收,那是他的親筆跡,還蓋著他的圖章。這比見到他本人在這裡要稍好一些;不過此刻他若真在這裡,那准是從空中弄來的,因為當時我以為我就是這樣被弄來的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |