學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
二八


  第三十二封信

  啊最親愛的父親和母親,

  雖然我並不抱希望,我所寫下的東西能傳送到你們手中,但還是讓我把我悲慘不幸的命運寫下來並為它悲歎吧!我現在除了寫信、哭泣、憂慮和祈禱外,沒有其他事情可做!但是當我似乎已作為一個犧牲品,聽任一個惡人的意志擺佈時,我還能希望什麼呢?這個惡人褻瀆上帝一切戒律,違犯人類的一切法律。但是寬厚大度的一切仁慈之父,請寬恕我的急不可耐吧。您最瞭解什麼對您的侍女是合適的!您不容許您可憐的人兒屈服于他們所能經受得起的誘惑,為此我將讓我自己聽從您的意志定奪。雖然我的現狀幾乎已到了窮途末路,但由於這些考驗並不是我的高傲或虛榮所引起的,因此我仍然希望,我能夠戰勝這些考驗,並在您認為合適的時候從中獲得解救。

  ①一切仁慈之父:指上帝。

  於是我每個小時都在進行祈禱!啊,請和我一起祈禱吧,親愛的父母親!但是,哎呀!你們怎麼能知道你們可憐女兒的可憐處境,我怎麼才能向你們透露呢!在你們得知她的奇災惡運之前,不幸的帕梅拉可能已經被摧殘糟蹋了。

  啊,這些自稱為正人君子的人,他們的邪惡是前所未有的!他們濫用了上帝對他們的仁愛,結果勢必造成他們本身永久的毀滅,同時也使遭受壓迫的清白無辜者身心俱毀!

  現在我將把我親身遇到的經歷告訴你們。然而我所寫下的東西你們怎麼能收到呢?這裡沒有誠實的約翰替我捎信給你們!何況我的一舉一動現在都受到了監視,而且無疑將會繼續受到監視,直到我艱苦的命運促使他加速實施他糟蹋我的邪惡圖謀為止。然而我將每天寫下我悲慘的狀況,也許今後會有機會可以把這些令人感傷的拙劣篇章捎給你們。可是當你們知道它時,除了加深你們的悲傷外,它還能起到什麼作用呢?因為哎呀!當有權有錢的富人們決心進行壓迫時,悲慘不幸的窮人們能對他們反抗什麼呢?

  我將從上次給你們寫信以後開始我的敘述(在上次信中,我還附寄去我一首拙劣的詩);當有機會時,我就繼續寫下去。不過,我已說過,我不知道它怎麼能送到你們那裡。

  日夜盼望的星期四早上來到了,我預訂在這時候啟程。前一天夜間我已向僕人同事們告別;對我們大家來說,這是個令人傷心的離別,不僅是女僕們,連男僕們全都涕淚相揮與我告別;就我來說,我看到他們那些熱愛我的感人情景,悲痛得淚流滿面。他們全都要送些小禮物給我,但我不肯從那些職位低下的僕人中間收下任何禮物。不過朗曼先生要求我收下幾碼荷蘭麻布和一個銀制鼻煙盒,還有一枚金戒指,他要我看在他的份上保存著,並抽抽噎噎地說,「我相信,這樣善良的一位姑娘,上帝是會保佑的。雖然您又要回到您可憐的父親身邊,跟他重新過貧賤清苦的生活,但是上帝是會發現你們的,請記得我對您說過這句話;有朝一日您將會得到報答的,不過我可能不能活著看到它了。」「最親愛的朗曼先生,」我說,「您給了我這麼多東西,使我已很寬裕,但是我想請您再給我一點恩惠;因為我時常要瞎寫些東西,」(我當時沒有想到它這麼快就成了我唯一的工作了)「先生,我想請求您給我一些紙,我一回到家,就會給您寫信,感謝您對我所表示的一切善心好意;我也要給傑維斯太太寫一封信。」

  現在我身邊這位兇惡的女總管(這是我對她的稱呼)只隨意給我一點紙,此外我什麼紙也沒有了。算是幸運,因為朗曼先生曾送給我四十頁紙,十二支筆,一小瓶墨水(我把它用紙包著,藏在衣袋中),還有一些封信用的封蠟和膠紙;這樣,儘管我無法寄信給你們,但卻可以寫下來藉以排遣內心的苦悶。幸好那位女總管不知道我有這麼充足的儲備,所以我愛寫什麼就可以寫什麼。

  「啊,親愛的先生,」那天我對朗曼先生說,「您送我這麼多東西,我怎樣答謝您呢?」他說,「親我一下吧,我美麗的姑娘。」我不能拒絕他,因為他是一位善良的老人。

  當我前去告別時,雷切爾和漢納哭了;簡(她有時跟我耍點脾氣)和西賽莉哭得很厲害,並說她們會為我祈禱的;不過我想簡會把這件事忘掉,因為可憐的人兒!她連為自己祈禱也很少做!

  然後是園丁阿瑟,我們這裡的馬車夫羅賓,還有林肯郡的羅賓(他是來拉我走的),對我都彬彬有禮;他們眼中都含著淚水,當時我覺得林肯郡的羅賓心眼兒很好,因為他過去跟我並不熟悉。但是現在情況已經十分清楚:他那時可能憂慮重重,因為他好像已經接到主人的指示,並知道他將成為使我陷入圈套的工具了。

  然後是其他三位男僕哈裡、艾薩克和班傑明,還有馬夫們和幫手們,心情也都十分難過;那個在廚房裡洗盤碟的小男孩湯米也很悲傷。

  這些人前一天夜裡都聚集在一起,聽候安排第二天早上不同的工作;這時一個個都過來同我握手;我吻了女僕們,祈禱上帝保佑他們大家;我還對他們給予我的厚愛與善意表示感謝。我不得不比我原先希望的時間提前向大家告別,因為我實在支撐不下去了。哈利一直在流淚抽泣(我原先不可能料想到他會哭的,因為大家都說他有點粗野,沒什麼教養)。約翰,可憐、誠實的約翰,那時還沒有從你們那裡回來。至於主管飲食的侍役長喬納森先生,他卻不能一直陪大家在一起。

  我本想把這方面的許多情形告訴你們;但是我還必須用筆寫下那些壞消息。

  傑維斯太太,善良的傑維斯太太,哭了一整夜。我儘量安慰她;她答應我,如果主人到倫敦去參加議會活動或去林肯郡時,我可以回來跟她在一起待一個星期。她本想給我錢,但我不肯收。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁