學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁
二七


  「怎麼回事,安德魯斯先生?怎麼回事?」「啊我的孩子!」這位善良的老人說,「請把我的孩子給我!我求求您,先生!」「唔,我還以為我把她的情況告訴您以後您已經稱心滿意了呢,」B先生說,「我親筆寫的那封長信您一定還沒有收到吧。」「收到了,收到了,就是收到那封信我才到這裡來的;我走了整整一夜。」「可憐的人!」他似乎極為憐憫地答道,「我確實感到很遺憾!啊,您的女兒已經在我家裡造成了很大的混亂,簡直不可思議;如果我當初想到這會弄得您這樣心神不安,那我就會讓她回家了;但是我所做的事情,一來是為她好,二來也是為您好。安德魯斯先生,請您相信,她是很安全的;我可以用人格向您擔保,我無論如何也不會傷害她。您以為我會嗎,傑維斯太太?」「不會,我希望不會,先生。」她說。「希望不會!」那位可憐的人說,「我也希望不會!但是,先生,請把我的孩子給我吧,這就是我所要求的一切;我將會注意提防,不讓任何牧師走近她的身邊。」

  「啊,倫敦離這裡很遠,」B先生說,「我不能派人去把她立刻送回來。」「這麼說,先生,」他說,「您已經把我可憐的帕梅拉送到倫敦去了嗎?」「我本不想這樣告訴您,」B先生說,「但是我用人格向您擔保,她十分安全和滿意,並很快就會寫信告訴您,她的情況確實如此。她住在聲譽很好的一個家庭裡,就是說,住在一個主教的家庭裡。她將侍候他的夫人,直到我把我跟您說的那件事情處理完畢為止。」

  「啊,我將怎樣知道這一點呢?」他答道。「什麼!」B先生假裝生氣地說,「難道您懷疑我嗎?難道您相信我對您女兒會有什麼陰謀詭計嗎?如果我有陰謀詭計,難道您以為我會採取這樣一些方法來實現它嗎?哎,老漢,您一定忘記您在跟誰講話了!」「啊,先生,」他說,「我請求您原諒,但請考慮,這件事涉及到我親愛的孩子呀。請讓我知道是哪一位主教,他住在哪裡;我將步行到倫敦去看我的女兒,那時候我就會稱心滿意了。」

  「唔,安德魯斯先生,我相信您跟您女兒一樣,讀了好多傳奇小說,它們正在您頭腦裡翻騰閒逛。難道我可以讓人們不相信我的話嗎?我再說一次,難道您以為我會想對您女兒做什麼不名譽的勾當嗎?老漢,請您稍稍想一下我是什麼人。如果您不相信我,那麼我們的談話還有什麼意義呢?」「請寬恕我,先生,」那位可憐的人說,「不過,說一下她在哪位主教家裡和他住在哪裡,這不礙什麼事吧。」「什麼,您想跑去訴說您那些無端的憂慮和無稽之談,打擾主教大人嗎!如果您在一個星期之內收到她一封信,讓您放心她一切都很好,那您是否就滿意了?(如果她不懶散拖拉,那還不要這麼久的時間)」「唔,」那可憐的人說,「那倒是能給我一些安慰的。」「如果她不寫信,」B先生說,「那我可不能對她的懶散拖拉負責。但是傑維斯太太,如果她給您來信,那就請您收到它時,立刻派一個人和一匹馬把它送到她正直的父親那裡去(我不要求看到它,因為她的事已經給我招來夠多的麻煩了)。」「我肯定會的,」她答道。「謝謝閣下,」那位善良的人說,「但是我必須等一個星期才能得到我孩子的消息嗎?這對我真像一年一樣長久啊!」

  「我跟您說,」B先生說,「如果她不寫,那一定是她自己的過錯;這是我為了我本人的名聲所必須堅持的一點;我可以向您保證,在沒有滿意地聽到她的消息之前,我將不離開這個宅第。」「願上帝保佑先生,」那位可憐的人說,「因為您說了這些話,而且我想說的是實話。」「阿門,阿門,安德魯斯先生,」B先生答道,「您看我都不怕說阿門了。因此,傑維斯太太,請向這位善良的人表示歡迎,並讓我別再聽到這件事沸沸揚揚地鬧騰開了。」

  然後他湊近她耳朵,低聲囑咐她給他兩三個基尼,作為他回家的路費,告訴他,他們歡迎他在那裡待到他女兒來信為止,這樣他就可以相信他的道義了,特別是可以相信,他在最近一些時間內不會離開他的宅第。

  這位可憐的老人留下來跟傑維斯太太一起吃午飯;由於希望在幾天之內就可以聽到他心愛女兒的消息、他就動身回到他自己的家裡去了。

  在這同時,傑維斯太太和家裡所有的人都為可憐的帕梅拉上當受騙感到十分傷心;她和男管家用他們膽敢說出的最感人肺腑的語言向主人表達了這種感情;但是由於主人保證無意對她做出任何不名譽的勾當,所以他們無可奈何,也就只好罷了;不過,傑維斯太太從主人的信中看出,他是以帕梅拉與那位年輕牧師之間的通信作為藉口,根據這一點,她對他的保證不大相信;她知道那個藉口完全是憑空捏造;不過她不敢把這話說出來。

  一個星期以後,一個不知名的人捎來一封留給傑維斯太太的信,這使他們稍稍安心一些。這封信是如何得到的,讀者看到後面將會知道。這封信的全文如下:

  親愛的傑維斯太太,

  我應當告訴您,羅賓不是把我拉到我父親的家裡,而是拉到了一個我不能隨意說出它名稱的地方,我已經被最卑鄙的手段所欺騙。不過總的來說,我並沒有受到不和善的對待;我寫這封信,是請求您讓我親愛的父親和母親知道,我很好(我想他們的心准是幾乎要碎了);承蒙上帝保佑,我是而且將永遠是他們貞潔與孝順的女兒;親愛的傑維斯太太,我是

  感激您的朋友

  帕梅拉·安德魯斯

  我不能把我寫信的日期和地方告訴您;但是我已得到極為莊嚴的保證:我會受到體面的對待。我低微的身分成為我苦惱的原因,這是第一次,因為它使我遭受了我所遭受到的各種恐怖。謹向善良的您本人以及所有的僕人同事們致以我的愛。再見!再見!請為您可憐的帕梅拉祈禱吧。

   * * *

  這封信雖然一點也不能平息傑維斯太太的憂慮,但卻讓全家人都傳看到了;它也傳給B先生看,他假裝不知道這件事是怎麼發生的;然後傑維斯太太派人把信送到那善良的老夫婦那裡。他們最初懷疑它是偽造的,而不是他們女兒親筆寫的;後來發現情況恰好相反,於是稍稍放心了一些;他們向所有的熟人們請教該怎麼辦;沒有一個人能指點他們該怎麼有效地處理這件事,因為這件事非同尋常,而且是針對這樣有錢有勢、意志又這樣堅決的人。他們雖然都明白,她並不是在主教的家裡,而且對他胡編瞎造的故事中其他細節也不相信,但是害怕使事情惡化;為了他們可憐的女兒,也為了盼望這件幾乎使他們精神崩潰的事情有一個可喜的結局,他們只好專心致志地進行祈禱。

  這一對正直的老夫婦正在為他們親愛的帕梅拉祈禱,我們現在將離開他們,回過頭來看看帕梅拉本人對所有這些情況的敘述;她是採取日記的方式寫下來的,並藉此消磨時間以自慰;她也希望有機會時把它捎給她的親人;此外她還有這種想法,就是今後她可以對她所遭遇過的危險進行回顧,對她在這一過程中的行為進行肯定或否定的反省。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁