學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
二二 |
|
「現在是可憐的帕梅拉的包裹;跟另外兩個包裹比較起來,這是個小包裹。首先,這是一件白布睡衣,我經常在早上穿的。我回家以後這是太好了一點,但總要有點像樣的東西。再看這裡是一條裙子,裡面縫了弗蘭德斯毛料;再是一頂草帽,上面系了一根綠帶子;還有一塊蘇格蘭布,可以用它為我貧窮的爸爸和媽媽做兩件襯衫和兩件汗衫,就跟我現在身上穿的一樣。這裡是另外四件汗衫;這裡是兩雙鞋子,我已經把花邊取下來,將來把它擦亮;這雙鞋子上有一兩個銀質的帶扣,以後當我手頭橘據的時候,可以把它們賣幾個小錢。」 「您笑什麼,傑維斯太太?」我說,「您為什麼像四月份的愚人節,一下子又哭又笑?」 「這是兩條棉布圍巾,兩雙長襪,是我從小販那裡買的。」(我這裡寫的都是我說的原話)「這裡是針織露指長手套,也是我新買的;這是我的法蘭絨新裙子,跟我現在身上穿的一條一樣。在這個包裹裡,我把它們拴在一起的是幾塊印花布,絲綢的碎片,諸如此類;如果運氣好,我找得到針線工作,我將把它們做成飾帶和貼邊,也可以派作其他的用處。這裡是一對小袋和兩副手套。我的天哪,」我說,「我沒想到我有這麼多的好東西!」 「好了,傑維斯太太,」我說,「您已經看到我所有的東西了;現在我要坐下來,把我心裡的一點想法跟您說一說。」 「那就說得簡短些,」她說,「我的好女孩子。」因為她後來說,她擔心我會說得太多。 「唔,那麼情況是這樣:我想要公正合理、問心無愧地來處理問題。傑維斯太太,如果您愛我,那麼我就請求您讓我按照我自己的意思來辦。這些老夫人給的東西,我沒有權利把它們帶走,因為她把這些給我,是假定我穿著它為她服務,並為她美好的心靈增光。但由於我就要被解雇了,您知道,我不能在我可憐的父親家裡穿上這些,要不然我那個小村裡所有的人都會對我冷嘲熱諷、指責不停的,所以我決定不要它們。 「然後,傑維斯太太,對我值得尊敬的主人的禮物我就更沒有權利要了,因為您知道他把那些給我的時候是懷著什麼意圖,這就是說,它們是要我付出恥辱的代價的。即使這些東西對我有用,但我想有了它們,我凡事就都不會順當如意的。因此,憑良心、憑榮譽、憑任何東西來說,對這第二個邪惡的包裹,我都沒有什麼話可說! 「但是,」我說,「我親愛的第三個包裹,請到我的懷抱中來吧!你是我貧窮的伴侶和我貞潔的見證人;如果我喪失那個貞潔的資格,那麼就讓我永遠得不到你裡面所包含的一塊碎布,因為我將永遠不配得到它,而我希望貞潔將永遠是我生命所引以自豪的東西。我相信,當我去世的時候,它將成為我最大的安慰,那時候全世界的財富與虛榮,將比乞丐所能穿的最低劣的破布更值得鄙視。」接著,我就緊緊地抱著我的第三個包裹。 「不過,」我說,「傑維斯太太,(她帶著眼淚聽我說)還有一件事我要勞駕您再聽一下。說完這件事,我所有的話就都說完了。 「您知道,仁慈的老夫人逝世的時候,衣袋裡有四個基尼,還有幾個銀幣,那時主人把它都給了我;這四個基尼我已送給我可憐的爸爸和媽媽;他們已把它們用掉了一些;如果我想要把它們補齊,他們是會補齊的;現在若您認為應當這樣做,那我就這樣做。但請把您的想法坦率地告訴我:在老夫人去世之前的三年中,我是沒有工資的,因此您看,我是否可以認為我已經結清了帳目,誰也不欠誰了?我說結清了帳目,倒並不是想說,我那不象樣的服務可以抵得上老夫人的深情厚愛,因為那是不可能的。但是就目前情況來說,過去她在知識上對我的栽培與教育,現在對我將派不上什麼用處;說實在的,當初還不如讓我去學習艱苦的勞動,因為如果我找不到一份差事,那麼我最終還是要去從事艱苦的勞動。因此,我說結清了帳目僅僅是想說,當我把老夫人給我的一些好東西都歸還以後,我那小小的服務是否可以抵得上我現在所保留的一些東西;我想,親愛、仁慈的老夫人如果現在還活著,那她是會這樣處理的,只是這已成為不可能的事情了。最後我還想再問一下,我已決定把主人給我的禮物全部留在這裡,不帶走一件,那麼,在我住在這裡為主人服務的一年多時間中,除了我可以保留的東西外,我是否相當於掙到了這四個基尼和我那些可憐的衣服(它們是我身上穿的和放在我第三個包裹裡的)?現在請不要摻雜你對我的偏愛與感情,把您真實的想法坦率地告訴我吧。」 「哎呀!親愛的姑娘,」她說,「你使我根本沒法跟你說話了。你要留下這些東西一件不帶走,那麼毫無疑問,這將是你可能作出的最大對抗。我必須讓主人知道你做的事情,不讓他知道是不行的。」 「好吧,好吧,傑維斯太太,」我說,「您讓他知道我並不介意;我並不是想要對抗;但是主人最近故意怠慢我和苛刻地對待我,這已經太經常了。我沒有傷害他。我將永遠為他祈禱,祝願他幸福。但是我不配得到這些東西,我知道我不配得到。再說如果我把它們帶走,我也不能穿它們,因此它們對我不會有用。我相信我掙得的收入足以把生命和靈魂一起維持下去,那樣一點點可憐的收入我將不會缺乏的。我能夠安心樂意地靠麵包和清水生活,傑維斯太太。水。我不論到哪裡都可以得到;水裡含有營養物質,傑維斯太太;如果我不能得到麵包,那麼我將像鳥兒一樣,冬天吃野薔薇的果實和山楂,其他季節吃花生、馬鈴薯、胡蘿蔔或其他任何東西。因此我有什麼必要要這些東西呢?但是我唯一想要問的是這四個基尼,您認為我需要歸還嗎?」 「毫無疑問,親愛的,你不用歸還,」她說,「光你繡的那件背心就足夠把它們掙到了。」 「不,我認為光是那件背心還不夠;不過還有亞麻布的襯衫、被單以及其他東西,也是我親手縫製出來的,我是不是做了這些事?」 「是的,是的,」她說,「還不止這些。」 「我的意思還指允許我保留的東西,」我說,「另外還有這些我穿在身上的可憐衣服?請記住這一點,傑維斯太太。」 「是的,親愛的怪孩子,毫無疑問,這些全都是你的。」 「那麼好了,」我說,「我現在像公主一樣快樂了!就像我所希望的,我已相當富有了!我親愛的第三個包裹,我將再一次把你緊緊抱在懷中。我請求您在我走之前不再提到這些事情,什麼也別說,以免主人發怒,因為他來注意我這樣可憐的一個女孩子,已大大降低他本人的身價了。這樣,我就可以平平靜靜地離開。儘管不發生別的什麼事情,但臨到同你們大家分手,我的心也幾乎要碎了。」說時我情不自禁地去抹我的眼淚;善良的傑維斯太太也痛哭了起來,後來才重新轉為抽泣。 「現在,傑維斯太太,」我繼續說道,「還有一件事,那就是,主人上次在朗曼先生面前那樣對待我。」 「親愛的帕梅拉,」她說,「請到我的客廳裡去把我留在桌子上的一張紙拿來。我要把紙上寫著的一些東西給你看。」 「我去,」我說,然後就下樓走了,但這好像只是實施主人囑咐而安排的一個花招。她後來告訴我,他說他有兩三次想要從內室中沖出到我面前來;只是他怕他對我這個小瞎叨叨的人(他這樣稱呼我)會失去耐性,所以才沒有這麼做;他囑咐她不要讓我知道他藏在那裡,然後就走開了。但是當我十分敏捷地重新跑上樓來時(因為她的客廳裡並沒有那張紙),我正好看到他的後背,彷佛是從貯存室裡出來,正走進另一間開著的房間。我迅速地跳進貯存室,把門關上,關住。「啊,傑維斯太太,」我說,「您對我做什麼來著?我看我什麼人也不能相信了。所有的人都在跟我作對!悲慘不幸的帕梅拉呀!如果傑維斯太太也跟他們一道來陷害我,你還能指望找到什麼朋友呢?」她大吃一驚,但反復聲明,她的用意是好的,因此我就原諒了她。她把所有的情況都告訴了我;她說主人承認我的話曾使他抹了兩三次眼淚;她希望這次事情會產生良好的效果;她還提醒我,我所說的話與其說會引起憎恨,倒還不如說會引起憐憫。可是啊,但願我能平平安安地從這個宅第中出去就好了!因為從來沒有一個可憐的人曾接連幾個月像我這樣擔驚受怕過!這封冗長而潦草的信就寫到這裡,有人喊我到樓下去了。我不知道還會有什麼事落到我的頭上。 你們孝順的女兒 傑維斯太太說,她相信將會有一輛四輪輕便馬車把我送回到你們的身邊。對我來說,這雖然看來氣派太大了些,但它可以表明我並不是很丟臉地被解雇的。有一輛用於旅行的四輪輕便馬車正從林肯郡開來,我想我將乘坐它,因為另一輛四輪輕便馬車是十分豪華的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |