學達書庫 > 外國文學 > 娜娜 | 上頁 下頁 |
九(6) |
|
娜娜的吻像雨點一般落在繆法的手上和臉上,把他吻得身上發熱了,便把他推到門外,這時,她才舒了一口氣。天哪!這間化粧室裡怎麼有一股怪味。馬蒂爾德真懶!不過,人在裡面倒是挺愜意的,像在普魯旺斯那裡的臥室裡,冬天的陽光照進來,既暖和又安靜,不過,變質的香水味,還有其它髒東西的氣味,確實太濃了。她打開窗戶,把胳膊肘支在窗臺上,出神地瞧著胡同裡的玻璃天棚,這樣來消磨時間。 繆法踉踉蹌蹌下樓梯,腦袋裡嗡嗡作響,他將說什麼呢?用什麼方式開口說這件與自己無關的事呢?他到了舞臺時,就聽見有人在爭吵,第二幕快要演完了,普律利埃爾在大發雷霆,因為福什利說要刪掉他的一段臺詞。 「全部刪掉吧,」他吼道,「我求之不得!……怎麼,我的臺詞還不足兩百行,還要刪除!不,我受夠了,我不演這個角色了。」 他從衣袋裡掏出一本弄皺了的筆記本,在激動得顫抖的手裡轉來轉去,樣子像要把它扔到科薩爾的膝蓋上。他很痛苦,他的虛榮心受到了傷害,蒼白的臉抽搐著,嘴唇抿得緊緊的,眸子裡燃燒著怒火,內心的激動怎麼也掩飾不住了。他呀,普律利埃爾,是觀眾崇拜的偶像,竟然演僅有兩百行臺詞的角色! 「怎麼不讓我扮演端託盤送信的聽差呢?」他用辛辣的嘲諷口吻說道。 「行啦,普律利埃爾,別生氣了,」博爾德納夫說道,他對普律利埃爾很客氣,因為他對包廂觀眾很有吸引力,「別再鬧情緒了……可以為你增加效果,是嗎?福什利,你給他增加一些效果……在第三幕裡,甚至還可以增加一場嘛。」 「那麼,」普律利埃爾聲明道,「我要落幕前的最後一句臺詞……我理所當然要有這句臺詞。」 福什利一言不發,樣子像是同意了,普律利埃爾把本子放進衣袋裡,仍然心緒不寧,很不高興。博斯克和豐唐在他們爭吵時,兩個人都顯出無動於衷的態度。每個人都關心自己的事情,這與他們沒有關係,他們絲毫不感興趣。所有演員把福什利團團圍住,向他提問題,都希望他讚揚自己幾句。米尼翁則聽著普律利埃爾的最後幾句埋怨話,同時眼睛盯著繆法,伯爵回來了,他已看見他回來了。 伯爵走進黑乎乎的舞臺,在舞臺的後面停下腳步,他遲疑了一陣,不想介入別人的爭吵中。但是博爾德納夫瞥見他在那兒,連忙向他跑過去。 「嘿!他們是什麼樣的人?」他嘟囔道,「伯爵先生,你簡直想像不到我跟這幫人相處有多困難。他們都是半斤八兩,個個愛虛榮;他們還是騙子,壞得像疥瘡,老是來找我的麻煩,恨不得搞垮我的劇院才開心……請原諒,我剛才火氣上來了。」 博爾德納夫住口了,他們沉默了片刻。繆法想繞個彎子說明來意。但是他想不出適當的話來說,為了儘快了結這件事,終於直截了當地說道: 「娜娜想演公爵夫人。」 博爾德納夫聽了大吃一驚,嚷道: 「說什麼?簡直瘋了!」 接著,他瞅著伯爵,發覺他面色那樣蒼白,神色那樣惶恐不安,於是,馬上冷靜下來。 「真見鬼!」他只說了一句。 兩人又沉默起來。其實,讓娜娜演公爵夫人,經理也無所謂,這個胖乎乎的娜娜扮演公爵夫人,說不定挺有趣呢。何況,通過這件事,他可以把繆法牢牢控制住。因此,他馬上作出決定,他轉過身子,叫道: 「福什利!」 伯爵做了一個手勢,想不讓他跟福什利講。福什利沒有聽見叫他,他被豐唐拉到舞臺的簷幕邊,耐著性子聽這位演員講述他對塔迪沃這個角色是如何理解的。豐唐認為塔迪沃是馬賽人,因為他講話操南方口音;於是他就模仿南方口音。他背了整整幾段臺詞,問福什利對不對?看來他也只是提出一些想法,對不對,他還沒有把握。可是福什利態度冷漠,並且提出一些不同看法。豐唐馬上發火了。很好!既然他抓不住這個角色的精神,為了替大家著想,最好他還是不演這個角色。 「福什利!」博爾德納夫又叫道。 於是,福什利拔腿就走,擺脫了這位演員,他感到很高興。 豐唐見他突然走掉,覺得傷了面子。 「別呆在這裡,」博爾德納夫又說道,「先生們,跟我來吧。」 為了不讓好奇的耳朵聽見,他把他們帶到舞臺後面的道具庫。米尼翁見他們倏忽不見了,感到蹊蹺。他們走下幾級樓梯就到了道具庫。那是一間方方正正的房間,兩扇窗戶朝向院子。一道仿佛從地窖裡射出來的光線從髒兮兮的玻璃窗射進來,天花板很矮,光線顯得很暗淡。屋裡擺滿了帶格子的架子,架子上雜亂無章地擺著各種道具,頗像拉普街舊貨商擺設的攤鋪,有雜七雜八的說不出名字的盤子,金色硬紙杯,紅色舊雨傘,意大利罐子,以及各種款式的掛鐘、託盤、墨水瓶、火槍和灌注器;所有東西上都積了一層一寸厚的灰塵,看了難以辨認,有的缺了口,有的破碎了,通通堆在一起。一股難以忍受的廢鐵味、破布味和潮濕紙板味從這裡的一堆堆東西中散發出來,這些演戲用的破爛東西堆積在這裡,已有五十年了。 「請進吧,」博爾德納夫連聲說道,「這兒只有我們幾個人,至少沒有人來打擾。」 伯爵有些尷尬,只走了幾步就停下來,以便讓經理單獨大膽向福什利提出這項建議。福什利驚訝地問道: 「有什麼事情?」 「是這樣的,」博爾德納夫終於說道,「我們現在有一個新的想法……你聽了別發火,說件正經八百的事,公爵夫人的角色讓娜娜來演,你看怎麼樣?」 福什利聽了驚愕不已。接著,他大發雷霆。 「啊!不行,這是在開玩笑……觀眾會笑破肚皮的。」 「唉!觀眾能笑,就算不錯嘛!……你考慮一下,親愛的,伯爵先生很讚賞這個主意。」 繆法裝成若無其事的樣子,他從一塊積滿灰塵的木板上拿下一樣他似乎不認識的東西,那是一隻吃帶殼溏心蛋用的蛋杯,杯腳是用石膏重新做的。他無意識地把杯子拿在手裡,向前走了幾步,悄悄說道: 「對,對,這個主意很好。」 福什利向他轉過頭去,突然顯出不耐煩的樣子。伯爵同這齣戲毫不相干。隨後,他直截了當地說: 「絕對不行!……讓娜娜演蕩婦,要演多少都行,可是讓她演上流社會的婦女,絕對不行!」 「你錯了,我向你保證,」繆法大膽說道,「剛才她還向我表演過正經女人呢……」 「在哪裡表演的?」福什利問道,他更覺得奇怪了。 「在樓上一間化粧室裡……她確實表演過。哦,她的表演可出色呢!尤其是她那瞟人的眼神才像呢……你知道,她經過別人面前時,眼睛像這樣子……」 他急於說服兩位先生,一時忘記一切,手裡還拿著蛋杯,就模仿起娜娜的表演動作了。福什利呆呆地瞧著他。他明白了,不再生氣了。伯爵從福什利的眼神中看出來,他既有幾分嘲笑又有幾分憐憫,臉一下子紅了,趕快停止了表演。 「我的上帝!說不定真行,」作者為了討好伯爵,喃喃說道,「她可能演得很好呢……不過,演這個角色的人已經定了,我們不能從羅絲那裡再要回來。」 「哦!如果只是這一點困難,」博爾德納夫說道,「事情由我來負責處理。」 這時候,年輕作者見他們兩人唱一個調子,反對自己的意見,便覺察出博爾德納夫懷有不可告人的目的,於是,他也不甘示弱,便加倍地反對他們的意見,幾乎使商談破裂。 「哎!不行;哎!不行。即使這個角色沒有人演,我也決不讓娜娜演……這一點,明白了嗎?讓我安靜一下吧……我不願毀了我的劇本。」 僵持之下,出現了一陣沉默。博爾德納夫覺得自己再呆在那兒就成了多餘的人,便走開了。伯爵耷拉著腦袋。隨後,他好不容易抬起頭來,換個口氣說道: 「親愛的,就算我請你幫個忙吧,怎麼樣?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |