學達書庫 > 外國文學 > 迷情之夜 | 上頁 下頁
一九


  「當我走下停車場時,我已經很累了。」她承認道,她的眼睛閃過一絲光芒,好像想起了什麼可笑之事。她驅走這個念頭,眉頭又是一皺,「即便如此,我發現還是很難相信我只是睡著了而已。我當時嚇得要死,不可能這樣的。」

  「恐懼會令人們做出很多事,照你說來,就像你具有自我控制能力一樣。」他迎著她的目光,毫不退縮,寬慰地看到她金綠的眼中怒氣超過了害怕。生氣對她有益,即使這會令她不那麼聽話。他加了一句:「昨晚,與其說是你自己站著,不如說是我拖著你。睡著,是你唯一能做的事。」

  她定睛看了他一會兒,然後同意地點點頭,「那麼,在那個你強迫我吞下去的東西裡,你放了些什麼?」

  「麵粉。」

  「什麼?麵粉?」

  她的表情明白地向他顯示,她倒希望他拿的是些別的什麼讓她吞,他猜測,正在想像自己吞下的是比一個足球小點的東西。

  停頓了一會兒,她挑起一些糊,然後她問:「誰是薩米?」

  他吃完了盤裡東西,抬起頭來,發現她在等他回答,「薩米是擁有這個地方的人。我們在這兒,在他的保護下。」

  「這是哪兒?」

  「我不能告訴你。」

  她把盤子推到一邊,放在黃色亞麻臺布上的手握成拳頭,「我記得你說過,不再有謊言。」

  「我說過。」他站起來,拿過她的盤子,和他自己的盤子一起放到洗滌槽裡。他把它們都洗了,然後回到桌旁,拿起銀餐具和玻璃杯,把它們都放進洗碟機裡。他聽到她走過來,坐在廚房和起居間之間突出的餐櫃上。

  他轉過身來面對她,「我說過我不會再對你撒謊,然而,我也不會告訴你你不必知道的事。」

  「你很清楚,不會讓我離開這兒的。」她簡練地說了一句,避免讓他知道她已經嘗試過了。她瞪著他,好像她被薩米的人趕回來,是他的過錯——事實當然如此,他並非沒有警告過她。她繼續道:「告訴我我身在何處,有什麼害處?

  我也看不出知道這個信息對我有什麼好處。「

  「那並不重要,重要的是薩米的所在地是一個需要嚴加保守的秘密,如果我告訴你,他會很不高興的。」

  「你是說,我不能再回來找它?」她問道,眼中仿佛閃過一絲希望的光芒。

  「確切地說,是的。」他轉過身去,動作迅速地收拾起她做飯時用過的東西。幾分鐘後他弄完了,檯子顯得很乾淨。

  安吉拉已走回去,坐在面向大房子的窗臺上,她拿了一個墊子放在背上靠著牆,雙腿收起來,胳臂環抱著膝頭。她凝視著窗外,表現出一種強烈意願。他知道,那是暗示他出去。

  他拖過一把沉重的,墊得又厚又軟的椅子,靠窗坐下。

  「有些事我們需要談一談。」他說。

  「你什麼時候讓我走?」她問道,並不看他。

  「還不會,我們談過之後,你會知道為什麼的。」他支起一隻手,靠在椅背上托住他的下巴,搜尋著最好的說辭。

  「我想,如果我把一切從頭解釋起,你會更明瞭發生的事。」

  她扭過頭來看著他,「昨天晚上,你對我的所作所為是那麼的殘忍,不可原諒,當時我認為我死定了。」

  「我並沒有請求原諒。」

  她皺起眉頭,「那麼為什麼要費心作什麼解釋呢?如果你不放我走,那我們之間沒什麼好談的。」

  「如果我讓你走出這兒,就等於讓你去死。」

  「昨天晚上,我以為我要死了,但是我還活著,穿著上周買的衣服,而且看起來一時半會兒還脫不下來。」她拉了拉一隻起皺的袖子,對他微微嗤之以鼻,「抱歉,霍克,要從昨晚受到的驚嚇中恢復過來並不容易。」

  「我告訴過你,木再有謊言。」

  「你告訴過我很多事,都是麻煩,我看都沒有面對的價值。」

  霍克伸直他的兩條長腿,把它們交叉起來,凝視著她繃得緊緊的臉。她在反抗他,因為她以為,鬥爭,是唯一獲得拯救的辦法。他知道她不會輕易相信她面臨的現實存在的危險,這危險從她輕鬆地闖進來撿起那支槍的那一刻就開始了。他希望她至少能聽他講。

  他再試一次:「你不會在這兒待得很長的。但得等我為你找到一個比較長久的保護辦法。你在任何地方都不會安全,這裡,是我短期內能找到的最好的地方。」

  「你告訴我所有這些,」——她手朝外一揮,作了一個收攬一切的手勢——「所有這些都是為了保護我嗎?別讓我好笑了。」

  面對她的執拗,霍克忍住一句詛咒。越過安吉拉,他朝房子看去,他看見一個薩米的人從一扇側門出來,向這邊走來。

  「為什麼你不洗澡?」他問她。

  「為什麼你不刮鬍子?」

  「太餓了。」他伸手摸了摸兩天沒有刮的下巴,「這只需一會兒,除此之外,我想我還要出去一會兒。為什麼你不趁此機會用用浴室。我看見那兒有一件厚袍子,你不會冷的。」

  「我穿著衣服更舒服。」她翹起下巴轉過臉去,這使她喉部的線條特別顯著。

  「那我想我得為你找一些。」他站起來,走到門口,薩米的人正走完最後幾步。他簡短地對他說了兩句,然後轉向安吉拉。她依然看著窗外,假裝並不關心身後發生的教「我必須去見薩米,我很可能要去一個多小時。」他指著牆角的一個書架,「那兒有一些書和雜誌。」

  她小心戒備地看著他,「你不告訴我,在你走後不許做什麼嗎?」

  他搖搖頭,「你學得很快,安格爾,我不想重複我的話來冒犯你。」

  「別那樣叫我,我不喜歡。」她以這種方式表明,她不喜歡他這麼叫她,就是不喜歡他。

  「太遲了,安格爾,我已經叫了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁