學達書庫 > 外國文學 > 曼儂 | 上頁 下頁
三〇


  得知這一消息後,老傢伙惱羞成怒地沖進了我們的房間,一言不發地走進了里間,很快就找到了那筆錢和那些珠寶。他氣勢洶洶地走到我們跟前,拿出他所謂的贓物,很是侮辱了我們一番。他把那副珍珠項鍊和手錫湊到曼儂眼前,微笑地嘲諷她說:「你還認得它們嗎?這可不是體第一次看到它們!相信我,是一樣的!我的美人兒,它們很合你的口味啊!」他又接著說道:「可憐的孩子們,實際上他們倆都挺討人喜歡,就是有點兒狡詐。」

  這番侮辱人的話,讓我急怒攻心。但為了哪怕片刻的自由,我可以……天可憐見!有什麼是我不可以的呢。終於,我強壓住怒火,話中雖飽含怒意,口氣卻平和地對他說:「先生!打住你這些夾槍帶棒的侮辱吧!你到底想幹什麼?直說,你到底想怎麼處置我們?」

  「騎士先生!」他回答我說,「我打算把你送到夏特萊去,明天天亮時,我們就知道該怎麼辦了;我希望到時候,你會賞臉告訴我找兒子在哪兒。」

  不用多想,我也知道,一旦被關進了夏特萊,其後果不堪設想。我膽顫心驚地想著目前的危險處境;儘管我一向自尊,此時也只有屈從於命運,去奉承最殘忍的敵人,並期望以順從來改善處境。

  我禮貌地請他聽我解釋:「先生,我會正確評價自己的,我承認自己少不更事,做了許多錯事;也承認您受到了很多的傷害,自然會抱怨。但是,如果您瞭解愛情的力量,如果您理解一個被奪走心中最愛的年輕人所承受的痛苦;也許您就會發現,我這種尋求報復的心理是情有可原的。至少,您也可以相信,,剛才的侮辱,已足以懲罰我們了;您也根本不必用牢獄或苦刑,來逼我說出令郎的下落了。他很安全,我絲毫沒有傷害他或冒犯您的想法。如果您肯大度地放了我們,我馬上會告訴您,他正在哪兒安靜地過夜。」

  這條老狐狸,非但沒被我的懇求所感動,反而笑著轉過身去。他只說了幾個字,我就已明白,他已知道了我們全部計劃的來龍去脈。至於他的兒子,他很粗暴地說,既然我沒有謀殺他,他肯定會找到他的。

  「把他們帶到小夏特萊去!」他對警衛說,「小心這個騎士,別讓他跑了!他狡猾的很,甚至從聖·拉紮爾逃出來過。」

  說完,他就走了,您完全可以想見我當時的心情。

  「啊!上帝啊!」我絕望地喊道:「我會順從地接受你對我的一切安排。但是,這樣一個無賴,居然也有權這麼粗暴地對待我,這才是最讓我絕望的!」

  警衛催我們不要再耽擱,馬車已在門口等著了。我伸手。扶著曼俄下樓。「來吧!我親愛的王后,就讓我們屈從於命運吧!也許這樣,上天才會賜予我們幸福快樂的生活。」

  我們坐在同一輛馬車中被帶走。她緊緊地依偎在我懷中。從老G…M…出現的那一刻起,我就沒聽見她說一個字;而那時只有我們兩人,她為導致了我的不幸而深深自責,同時情話綿綿地安慰我。

  我向她保證,只要她仍然愛著我,我就絕不抱怨命運。「應該可憐的,不是我,」我繼續說,「幾個月的牢獄之災根本嚇不倒我;而且與聖·拉紮爾相比,我更喜歡夏特萊。但是,是你,親愛的!我擔心的是你,對一個像你這麼迷人的女人,這是怎樣的命運啊!上帝,你怎麼能這樣嚴酷地對待自己最完美的作品呢?我們又不是生來就該遭遇不幸,我們有思想、有品味、感情豐富,唉!為什麼讓我們如此揮霍這些高貴的品質呢?而那些粗鄙之人、本應遭遇我們現在的這種命運,卻享受著上蒼的眷顧呢!」

  這些想法如萬箭穿心,讓我痛苦不已。但是,這和即將來臨的厄運相比,根本算不了什麼。我很擔心曼儂,她已經進過收容所;而且據我所知,即使當初她是被合法放出來的,這種重犯的後果也是不堪設想的。我想把自己的擔憂告訴她,又怕反而會更增添她的恐懼。一想到她將要面;臨的處境,我就不禁直打寒顫,卻又不敢告訴她這重重的危險;只好嘆惜著擁抱她,告訴她至少還有我的愛,那也是當時我唯一敢表達的感情。

  「曼儂!」我對她說,「老實說,你會一直愛我嗎?」

  她回答說,我居然懷疑她的愛,這讓她很傷心。

  「好!」我馬上說道,「我絕不懷疑,而且,這一保證可以讓我面對所有的敵人。我會向家裡求助,離開夏特萊的;如果我獲得自由後不馬上去救你的話,那我豈不是白活一場了?」

  3

  我們被帶到了監獄,並被分別關押。這還並算不了什麼,因為我事先已料到了。我叮囑門房要善待曼儂,告訴他我是個有身份的人,以後自會報答他。在被分別關押前,我擁抱了我親愛的情人,要她不要過份悲傷;告訴她,只要我還在世上,她就什麼都不用怕。所幸,我身上還有點兒錢,就給了她一些;又用剩下的錢,預付了我們二人一個月的食宿費。

  錢起了很大作用。獄方把我關在一個配家具的房間裡;還向我保證,曼稼也有類似的一間牢房。

  我立刻開始考慮,怎樣才能儘快獲得自由。很顯然,這件事還不構成犯罪,就算馬塞爾的證詞能證明我們偷盜的動機;我很清楚,法律是不會懲罰個人的犯罪動機的。我決定立即寫信給父親,請他親自來巴黎。因為,正如我前面所說的,我覺得被關在夏特萊並不像被關在聖·拉紮爾那麼令人羞恥。何況,隨著年齡和經驗的增長,儘管仍十分尊敬父親,我已不再那麼膽小了。所以我寫了信,夏特萊獄方也並未刁難我,讓我發了信。如果我知道父親次日就到巴黎的話,我本來是可以省去這一麻煩的。

  因為他收到我一星期前寫給他的信後,感到非常高興。但是,儘管我希望用自己的悔改來取悅他,他還是不敢完全信任我,所以決定親自來證實我的變化,並視我悔改的誠意決定該怎麼做。

  他在我入獄的第二天就到了巴黎,先去拜訪了蒂貝爾日,因為我原先請父親把回信寄給他。但是,從他那兒無法得知我的住所,更不知道我的現狀,只能瞭解到我從聖·絮爾皮斯逃出後的經歷。蒂貝爾日向他談起,在最後一次談話中,我已表示要迷途知返;而且,他覺得我已經完全擺脫了曼儂,但他還是有些驚訝,因為一星期以來我竟然音訊全無。

  我父親也並不是容易上當的人,聽到蒂貝爾日抱怨我不與他聯絡,就明白肯定有很多事蒂貝爾日並不知情。他運用渾身的解數來找尋找的蹤跡;所以,兩天后,他就已知曉我被關在夏特萊。

  我根本沒有料到,父親會這麼快就趕來看我。而在他來之前,警察總監大人剛看過我,或者按照他們的行話說,他剛審問過我。他責備了我幾句,但既不很嚴厲也沒有冒犯我。他溫和地對我說,他對我的劣跡深感惋惜,並說我為自己樹了一個像德G…M…先生這樣的敵人,實在是不夠明智。實際上,很容易就能看出來,我的案子中輕率魯莽的成份居多,而惡意倒在其次。但是,這畢竟是我第二次成為被告,他原本希望我在聖·拉紮爾學習兩三個月後,可以變得乖巧些。

  我很高興能和一位通情達理的法官打交道,於是畢恭畢敬地回答他的問話;所以,他對我的回答似乎也頗為滿意。他叫我別太憂愁,說會看在我出身高貴、年紀尚輕的份上,給我一些幫助的。我壯著膽子向他說起了曼儂,極力稱讚她的溫柔和善良天性,希望他也幫她忙。他笑著說,他還沒見過曼儂,但大家都說她是個危險人物。這句話牽動了我的柔腸,我說了無數激動的話,為我可憐的情人辯護,甚至忍不住流下了眼淚。他只好叫人把我帶回牢房去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁