學達書庫 > 外國文學 > 名利場 | 上頁 下頁
第六十三章 我們遇見一個老相識(4)


  孩子道:「為什麼呢?瞧著怪好玩的。」少佐施展口才向他解釋為什麼不能賭博,說的話著實動聽。他很想引用喬傑父親的榜樣來向他證明賭博的害處,可是不肯汙了朋友身後的名譽,忍住了沒有說。他把孩子送到家以後,自己也就回家睡覺,眼看著孩子的窗口熄了燈光。喬傑的小房間就在愛米麗亞的房間隔壁;再過半小時,愛米麗亞也關燈安息了。不知道少佐怎麼會把時間算計得那麼精確。

  喬斯仍舊逗留在賭台旁邊。他並不愛賭,可是難得來一下刺激刺激,也不反對。他那繡花的禮服背心口袋裡反正有好幾個拿破崙大金洋在叮噹作響。他把手伸過前面那小女人漂亮的肩膀,在同一個號碼上押下一個金錢,兩個人都贏了。她往旁邊挪了一挪,讓出地位給他,又把自己的長裙從身旁的空椅子上移開,說道:「請你坐下來,借點兒好運氣給我。」她的口音仍舊有些外國腔。剛才喬傑替她贏了一注錢,她說的「多謝」卻是純粹道地的英國話,和現在的口音不同。大胖子四面看看,恐怕有爵位的人瞧見他,然後坐下輕輕說道:「啊,噯,好吧,老天保佑我的靈魂吧。我運氣很好,一定能帶好運給你。」接下去又說了些語無倫次的奉承話。

  外國腔的面罩問道:「你的輸贏大嗎?」

  喬斯神氣活現,丟下一塊金洋說:「一兩個拿破崙一次。」面罩頑頑皮皮的說:「噯,等於飯後打一個盹兒罷哩①。」

  --------
  ①拿破崙金洋的簡寫是Nap,打瞌睡也是Nap。

  她看見喬斯有點兒心慌,接下去用好聽的法國口音說道:「你的目的不在贏錢。我的目的也不在贏錢。我想借賭來麻木自己,好忘掉過去的事,可是沒有用。先生,從前的事我忘不了。你的小外甥長得活脫兒像他爸爸。你沒有變——不,你變了。

  人人都變了,人人都忘了往事。沒有一個人有心肝。」

  喬斯慌的說道:「老天哪!你是誰呢?」

  「喬瑟夫·賽特笠,你難道猜不出?」那小女人的聲音很淒慘,她脫下面罩,瞧著喬斯說:「你不記得我了。」

  喬斯倒抽一口氣,說道:「老天爺!你是克勞萊太太!」那女人把手按著他的手說:「就是利蓓加。」她雖然一直瞧著喬斯,可是並沒有和賭臺上的動靜脫節。

  她接下去說:「我住在大象旅社。你只要找特·羅登太太就行。今天我看見親愛的愛米麗亞。她真漂亮,樣子也快樂。你也是一樣!除了我,人人都快樂。我真命苦啊,喬瑟夫·賽特笠。」她的手一動,有意無意地把自己的錢從紅籌碼上移到黑籌碼上,一手還拿著一塊手帕擦抹眼睛,手帕上的花邊已經是破破爛爛的了。這次轉出來的是紅籌碼,她的一堆錢輸得精光。她說:「來吧,陪我一會兒。咱們是老朋友,對不對,親愛的賽特笠先生?」

  那時基希輸得兩手空空,便跟著主人走出來。外面有月亮,所有的彩燈閃閃爍爍,漸漸滅了,我們公使館門前的透明圖畫也已經差不多看不見了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁