學達書庫 > 外國文學 > 名利場 | 上頁 下頁
第五十一章 字謎表演(3)


  她有時候在克生街的小房子裡請客,一下子來了幾十輛馬車,點著明晃晃的大燈,把街上塞得水泄不通。隔壁一百號和一百零二號兩家的人恨透了——一百號給打雷似的敲門聲音鬧得不能睡,一百零二號是妒忌的睡不著。車上的跟班全是大高個兒,她的小過道裡坐不下,給打發到附近的酒店裡去喝啤酒,該他們當差的時候自有傳話的小童兒來傳他們回去。幾十個倫敦的豪華公子在小樓梯上推推擠擠,你踩我我踩你的,覺得到了這麼個地方來真有意思。許多最受尊敬最有體面的貴婦人坐在那小客廳裡聽歌唱家表演。這些人在戲合上唱慣了,一開口就使足了勁,竟好像要把窗戶一口氣吹下來。第二天,《晨報》上關於時髦集會的新聞裡面寫道:

  「羅登·克勞萊上校夫婦昨天在梅飛厄公館裡大宴貴賓,赴宴的有彼得窩拉亭大公和大公夫人,土耳其大使赫·依·巴布希·巴夏和他的翻譯員基卜勃·貝,斯丹恩侯爵,莎吳塞唐伯爵,畢脫·克勞萊爵士和吉恩·克勞萊夫人,滑葛先生等等。飯後又有集會,到會的有思蒂爾頓老公爵夫人,特·拉·葛呂以哀公爵,卻夏侯爵夫人,亞萊桑特羅·斯特拉希諾侯爵,特·勃裡伯爵,夏泊組葛男爵,托斯蒂騎士,斯林斯登伯爵夫人,茀·麥卡登夫人,麥克貝斯少將,葛·麥克貝斯夫人,兩位麥克貝斯小姐,巴亭登子爵,賀拉絲·福葛爵士,撒茲·貝德溫先生,巴巴希·巴霍特」——其餘還有許多客人,隨讀者愛填什麼名字就填什麼名字,恐怕得添上十來行密密的小字才寫得完呢。

  我們這親愛的朋友對待大人物和她對待地位低微的人一樣直爽。有一天,她在一家體面人家吃飯,和一個法國著名的男高音用法文談話,很有些故意賣弄的意思。葛立澤兒·麥克貝斯夫人回過頭來,直眉瞪睛的瞧了他們一眼。

  葛立澤兒夫人道:「你的法文說的多好啊。」她自己說起法文來滿口愛丁堡的土音,聽上去老大刺耳。

  蓓基垂下眼睛謙恭地答道:「我應該說得好。從前我在學校裡教過法文,我媽媽是法國人。」

  葛立澤兒夫人見她這樣謙虛,心裡很喜歡,從此不討厭她了。葛立澤兒夫人認為時下鬧階級平等的趨勢最要不得,如果各等各色的人都跑到上流社會裡來,成什麼體統呢?可是連她也承認利蓓加懂規矩,沒把自己的地位忘掉。這位太太是個賢慧婦人,對窮人很慈悲。她生成個實心眼兒,雖然沒腦子,卻不做虧心事。她自以為比你跟我高出一等,可是這也不能怪她。她的祖宗全是大貴族,幾百年來一直有人跪在地上吻他們的袍子邊兒。據說一千年前鄧肯家裡了不起的祖先在蘇格蘭登基的時候,他手下的王公大臣做衣服就用葛立澤兒夫人老祖宗家的格子布花樣。

  斯丹恩夫人自從聽利蓓加唱歌之後,對她服服帖帖,說不定還有些喜歡她。崗脫大廈裡兩位年輕的太太也不得不對她讓步。她們曾經有一兩回指使別人去攻擊她,沒有成功。厲害的斯登甯頓夫人曾經和她交過鋒,可是她也不是好惹的,一頓把敵人殺得一敗塗地。蓓基逢到敵手,偏會裝得天真爛漫,這時候一張嘴才厲害呢。她的表情是最誠懇最自然的,說的話可也是最刻毒的。她罵完了人,還故意裝出如夢初醒的樣子道歉,好讓旁人知道她剛才說過什麼話。

  有名口角俏皮的滑葛先生是斯丹恩勳爵的食客和幫閒,崗脫大廈的兩位太太攛掇他向蓓基開火。一天晚上,這位先生對太太們擠眉弄眼的涎著臉兒笑,仿佛說:「瞧著吧,好戲上場啦。」接下來就去取笑蓓基。那時她正在吃飯,沒有想到有人算計她,還虧她隨時都有準備,雖然出其不意的受到襲擊,反手就能招架,立刻還敬了滑葛一句,剛剛揭穿他的心病,羞得他臉上熱辣辣的發起燒來。蓓基說完了話,不動聲色的喝湯,臉上淡淡的掛著一絲兒笑。滑葛有了斯丹恩勳爵這樣一個有權有勢的靠山,平時總有飯吃,不時還能借些錢,逢上選舉給勳爵辦辦差,編寫編寫他的報紙,有雜事的時候插一手幫幫忙。哪知道這一下得罪了勳爵,惡狠狠的瞪了他一眼,慌得那倒楣鬼兒幾乎哭起來,恨不能鑽到桌子底下去。他可憐巴巴的瞧著勳爵,可是勳爵一頓飯吃完沒有睬他;他望望太太們,太太們也不理他。後來還算蓓基發慈悲,對他說了幾句話。此後一個半月裡頭,勳爵沒請他吃過飯。勳爵有個親信叫非希的(滑葛當然一向竭力討他的好),奉命告訴他,如果他以後再敢頂撞克勞萊太太,說那些無聊的笑語諷刺她的話,侯爵立刻把他所有的借票都交到律師手裡結果了他,決不通融。滑葛對非希痛哭流涕,稱他好朋友,哀求他在侯爵面前說幾句好話。他編寫的雜誌叫《雜說集》的,在底下一期裡面登載著他頌揚羅·克夫人的詩歌。每逢滑葛在宴會上碰見利蓓加,就向她求情。他在俱樂部裡又對羅登獻媚奉承。過了幾時,居然又得到侯爵的恩典,准他回到崗脫大廈來。蓓基對他總是客客氣氣,臉上掛著笑,從來不生氣。

  勳爵的第一號親信要人叫威納姆先生;在國會裡有他一席,勳爵請客的時候也不漏掉他。這位先生就不同了,說話行事都比滑葛先生謹慎得多。侯爵的這位幫手是個十足道地貴族化的保守黨(他父親是北英國一個做煤生意的小商人),當然痛恨一切暴發戶。雖然如此,他可從來沒有對於侯爵的新寵表示不滿。他暗底下幫她的忙,對她恭而敬之,雖然神情裡帶那麼一兩分狡猾,不知為什麼,蓓基不怕別人彰明昭著和她挑釁,對於威納姆這番好意倒有三分怕。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁