學達書庫 > 外國文學 > 馬丁·伊甸 | 上頁 下頁
第四十六章(3)


  過了第二天,暈船的都恢復過來,全船旅客都—一露了面。他越和旅客們來往就越不喜歡他們。可他也明白這對他們是不公平的。他強迫自己承認他們都是些善良和藹的人。可與此同時他又加上了個限制語——善良和藹得像所有的資產階級一樣,帶著資產階級的一切心理上的障礙和智力上的無能。他討厭和他們談話。充滿他們那狹小錢陋的心靈的是巨大的空虛;而年輕人喧嘩的歡樂和太旺盛的精力又叫他吃驚。他們從來不會安靜,只是沒完沒了地玩甲板繩圈,擲環,或是喊叫著撲到欄杆邊,去看跳躍的海豚和最早出現的飛魚群。

  他睡得很多,一吃完早飯就拿一本雜誌去找他的躺椅。那本雜誌他永遠看不完,印刷品已經令他生厭。他不明白那些人哪兒來的那麼多東西可寫,想著想著又在躺椅上打起吃來。午餐鑼驚醒了他,他感到生氣:為什麼非驚醒他不可。清醒時沒有什麼東西能叫他滿足。

  有一回他努力想把自己從昏沉裡喚醒過來,便到水手艙去和水手們見面。但是自從他離開水手艙以後水手們也似乎變了樣。他好像跟這些臉膛結實、胸懷笨拙、野獸般的水手親近不起來。在甲板上沒有人因為他自己而需要馬丁·伊甸,而在這兒他又無法回到自己的階級夥伴中去,他們過去可是需要他的,現在他卻已不需要他們了。容忍這些人並不比容忍一等艙那些愚蠢的旅客和鬧翻了天的年輕人容易。

  生活於他好像是一道白熾的強光,能傷害病人疲勞的眼睛。在他能意識到時,生活總每時每刻用它熾烈的光照著他周圍和他自己,叫他難受,吃不消。馬丁是第一次坐頭等艙旅行。他以前出海時,總呆在水手艙裡,下等艙裡,或是在黑沉沉的煤倉裡送煤。在那些日子從悶得喘不過氣的底層攀著鐵梯爬上來時,他常常瞥見一些旅客穿著涼爽的白衣,除了尋歡作樂什麼事也不做。他們躲在能遮蔽太陽和風的涼棚下,有著殷勤的侍僕關心他們的一切需要和怪想。那時他覺得他們所活動和生活的場所簡直就是地道的天堂。好了,現在他也到了這兒,成了船上的大人物,在它核心的核心裡生活,坐在船長的右手,可他回到水手艙和鍋爐間去尋找他失去的天堂時,卻一無所獲。新的天堂他沒有找到,舊的天堂也落了空。

  他努力讓自己活動活動,想找點能引起他興趣的東西。他試了試跟下級職員會餐,卻終於覺得要走掉之後才能快活。他跟一個下了班的舵手閒聊,那是個聰明人,立即向他做起社會主義宣傳,把一摞傳單和小冊子塞進他的手裡。他聽那人向他解釋起奴隸道德,便懶懶地想起了自己的尼采哲學。可歸根到底,這一切又能有什麼用?他想起了尼采的一段話,表現了那瘋子對真理的懷疑。可誰又能說得清楚?也許尼采竟是對的;也許事物之中原本沒有真理,就連真理中也沒有真理——也許真理壓根就並不存在。可他的心靈很快就疲倦了。他又回到他的躺椅,心滿意足地打起盹來。

  船上的日子已經夠痛苦了,可還有一種新的痛苦出現。船到了塔希提島又怎麼辦?他還得上岸,還得訂購做生意的貨品,還得找船去馬奎撒司,去幹一千零一件想起來就叫他頭痛的事。他一勉強自己去思考,就體會到了自己處境的嚴重危險。他實實在在是在死前之穀裡。而他的危險之處卻在他的並不害怕。若是害怕,他就會掙扎著求生。可他並不害怕,於是便越來越深地在那陰影走去。他在往日熟悉的事物中找不到歡樂,馬裡泊薩號已經行駛在東北貿易風帶,就連那美酒一樣的熏風吹打著他時,他也只覺得煩亂。他把躺椅搬走了,逃避著這個過去與他日夜相伴的精力旺盛的老朋友的擁抱。

  馬裡泊薩號進入赤道無風帶那天,馬丁比任何時候都痛苦了。他再也睡不著覺。他已經被睡眠浸透了,說不定只好清清醒醒忍受生命的白熾光的照射。他心神不定地散著步,空氣形糊糊的,濕漉漉的,就連小風暴也沒有讓他清醒。生命只使他痛苦。他在甲板上走來走去,走得生疼,然後又坐到椅子上,坐到不得不起來散步。最後他強迫自己去讀完了那本雜誌,又從船上圖書館裡找到幾本詩集。可它們依然引不起他的興趣,他又只好散步。

  晚飯後他在甲板上停留了很久,可那對他也沒有幫助,下樓去仍然睡不著。這種生命的停頓叫他受不了,太難過了。他扭亮電燈,試著讀書。有一本是史文朋。他躺在床上一頁頁翻著,忽然發現讀起了興趣。他讀完了那一小節,打算讀下去,回頭再讀了讀。他把書反扣在胸膛上,陷入了沉思。說得對,正是這樣。奇怪,他以前怎麼沒有想到?那正是他的意思。他一直就像那樣飄忽不定,現在史文朋卻把出路告訴了他。他需要的是休息,而休息卻在這兒等著他。他瞥了一眼舷窗口。不錯,那洞夠大的。多少個禮拜以來他第一次感到了高興。他終於找到了治病的辦法。他拿起書緩緩地朗誦起來:——

  「『解除了希望,解除了恐俱,

  擺脫了對生命過分的愛,

  我們要對無論什麼神抵

  簡短地表示我們的愛戴,

  因為他沒有給生命永恆;

  因為死者絕對不會複生;

  因為就連河流疲憊地奔騰

  蜿蜒到了某處,也安全入海。』①」

  --------
  ①史文朋的詩《冥府女王的花園》(The Garden of Proserpine)中的一節。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁