學達書庫 > 外國文學 > 馬丁·伊甸 | 上頁 下頁 |
第三十七章(1) |
|
馬丁次日早上所幹的第一件事和布裡森登的勸告和命令恰好相反。他把《太陽的恥辱》裝進信封,寄給了《衛城》雜誌。他相信他能找到雜誌發表。他覺得作品一經雜誌賞識,就會給書籍出版社以良好的印象。他也把《蜉蝣》封好寄給了一家雜誌。他不顧市里森登對雜誌的成見(他認為那顯然是一種偏執),認為那首偉大的詩歌是能夠在雜誌上發表的。他並不打算在沒有得到對方同意的時候就發表,他的計劃是先讓一家高級雜誌接受,然後以此和布裡森登討價還價,取得他的同意。 那天早上馬丁開始了另一篇小說,那小說他幾個禮拜以前就已有了輪廓,一直在他心裡騷動,令他不安,要求他完成。顯然它肯定會是一篇響噹噹的航海小說,一個二十世紀的浪漫的冒險故事,描寫著真實世界衛真實條件下的真實人物。但是在故事的跌宕起伏之;司還有著另外的東西,那東西膚淺的讀者雖然覺察不到,卻也不會因任何形式而減少了興趣和喜愛。迫使馬丁寫作的正是那東西,而不是故事本身。就這個意義而言,給他提供情節的一向是那偉大的普遍的主題。在他發現了這樣的主題之後他便冥思苦想,尋求那獨恃的人物和獨特的環境,用以表達那具有普遍意義的東西的時間和地點。他決心把小說命名為《過期》,他相信它會在六萬字以上——這在他那旺盛的創作精力面前簡直是舉手之勞。在這第一天裡他為自己寫作得得心應手感到高興。他不必再擔心他的鋒芒與棱角會冒出來破壞了作品。漫長的幾個月的緊張的實踐和研究已經取得了回報。他現在可以滿有把握地從大處著眼安排自己的主要精力了。他一小時一小時地寫下去,對生命和生命中的事物感到了一種前所未有的規律性和確切性。《過期》所描寫的故事對於它特有的角色和事件而言將會真實可信,但他也有信心它能描述出對於一切時代、一切海洋和一切生活都真實的、舉足輕重的偉大的東西——這得感謝赫伯特·斯賓塞,他想,身子往後靠了一靠。是的,應該感謝赫伯特·斯賓塞,是他把進化論這把萬能鑰匙放到了他手裡的。 他意識到他在寫著偉大的作品。「准會成功!准會成功!」是反復震響在他頭腦裡的調子。當然會成功的。他終於要寫出各家雜誌爭著想要的作品了。那故事在他面前像閃電一樣完完整整地顯露了出來。他暫時把它放下,在他的筆記本裡寫下了一段。那一段是《過期》的收尾。那整個的作品的構思在他腦子裡已經非常完整,他可以在寫到結尾之前幾個星期就寫下它的結尾。他把這還沒有寫出的故事跟別的海洋作家的故事一比較,便覺得它比它們不知道要高明多少倍。「只有一個人能趕得上,」他喃喃地說,「那就是康拉德①。我這部作品甚至能叫康拉德吃一驚,來和我握手,說:『寫得好,馬丁,我的孩子。』」 -------- ①康拉德(Joseph Conrad,1857-1924),英國小說家,生在烏克蘭,父母是波蘭人。曾做過水手,作品以描寫海洋著稱。 他苦苦地寫了一天,寫到最後忽然想起還要去莫爾斯家參加晚宴。謝謝布裡森登,他的黑禮服已經從當鋪贖了出來,他又有資格參加晚會了。進城後他花了一點時間到圖書館找撒裡比的書。他找出了《生命週期》,在車上讀起了諾爾屯提到的那篇批評斯賓塞的文章。讀時不禁生起氣來。他的臉紅了,牙關咬緊了,拳頭不知不覺攥了起來,放開,又攥了起來,仿佛在攥著什麼可惡的東西,想把它捏死。他下了車便像個暴怒的人一樣在路邊大踏步走著,直到狠狠按響了莫爾斯家的門鈴,才猛醒過來,意識到自己的心惰,覺得好笑,然後才心平氣和地進了門。但是他一進門,一種嚴重的陰暗情緒卻突然籠罩了他,那天他整天都乘著靈感的翅膀在九天上翱翔,現在卻又落到了塵世。「布爾喬亞」,「市儈窩子」——布裡森登的用語在他心裡一再出現。但那又怎麼樣?他憤怒地問,他要娶的是露絲,不是她家裡的人。 他仿佛覺得露絲是從來沒有過地美麗、超脫、空靈,卻又健康,面頰嫣紅。那雙眼睛一再地引得他注視——而讓他第一次讀到了永恆的正是那雙眼睛。最近他已忘掉了永恆,他讀的科學著作使他離開了永恆。但是在這兒,在露絲的眼睛裡,他又讀到了一種淩駕於一切言語論證之上的無言的理論。他看見一切的辯論都在她那雙眼睛面前落荒而逃,因為在那兒他看見了愛情。他自己眼裡也滿溢著愛情,而愛情是不容反駁的,那是他激情的信念。 在進去用餐前和露絲一起度過的半小時使他感到了極端的幸福,對生活的極端滿足。但是一上桌子,一天的辛苦所造成的無可奈何的反應和疲勞卻抓住了他。他意識到自己目光倦怠,心惰煩躁。他回憶起自己當初就是在這張桌子旁第一次跟高雅人一起用餐的。那時地以為那就是高雅的文明氣氛,可現在他卻對它嗤之以鼻,只覺得厭惡了,他又瞥見了自己當時那可憐的形象:一個意識到自己釣的粗野的粗漢,懷著痛苦的恐懼,渾身毛孔都冒著汗。那已是很久以前的事:他曾叫餐具的繁文褥節弄得不知所措,受著個妖魔一樣的傳者的折磨,竭盡全力想攀上這叫人頭暈的社會高層,到最後卻決定坦然地表現自己,決不不懂裝懂,決不冒充風雅。 他瞥了一眼露絲,想求得鎮靜,像個突然害怕船隻沉沒而心慌意亂急於找救生衣的乘客。行了,他已經大有收穫了——他得到了愛情和露絲。別的一切都沒有經受住書本的考驗,但露絲和愛情卻經受住了。對兩者他還找到了生物學上的認可。愛情是生命的最崇高的表現;為了愛情的目的,大自然一直在忙著設計他,也忙著設計一切正常的人。為了這項工程大自然已經花去了一百個世紀——是的,花去了十萬個世紀一百萬個世紀,而他則是大自然的最佳傑作。大自然已把愛情創造成了他生命中最強大的東西,給了他想像力,讓愛情的力量十倍地增加;給了他短暫的生命以狂歡、銷魂,讓他求偶。他的手在桌子下面尋求著身邊的露絲的手。一種溫暖的壓力彼此交流,她匆匆瞥了他一眼,眼神裡露出了光彩和陶醉。他也一樣,一陣歡樂透過全身,露出同樣的神情。他還不知道露絲的陶醉裡有多少正是來自他那陶醉的眼神。 他的桌於斜對面坐著當地高級法院的法官布朗特。馬j和他見過幾次面,卻不喜歡他。布朗特法官正在跟露絲的父親議論工會政治、當地形勢和社會主義。莫爾斯先生正想就社會主義的問題嘲弄馬丁一番。布朗特法官終於帶著父親式的慈愛憐憫地望著桌子對面的馬丁。馬丁心中暗暗好笑。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |