學達書庫 > 外國文學 > 空中火葬 | 上頁 下頁
一六


  沒有焦慮不安的跡象,弗雷澤心想。這個念頭給了他一點安慰。「威爾·吉丁斯要我撤銷今天的開張儀式。」

  考德威爾沒有說話。

  弗雷澤眉頭緊蹩,說,「你怎麼想?」

  「公共關係不是我的專長,格羅弗。」對方平靜的口氣中透著幾分刻薄。

  「不,」弗雷澤說,「當然不能撤銷。」

  電話裡沉默了片刻。考德威爾說:「就這事?」

  「就這事。」弗雷澤掛上電話,心裡想,好吧,有一點已經定了:沒有必要改變下午的計劃。

  7

  2:10—2:30

  「我還在哈佛俱樂部,」州長在電話裡對市長說,「那個中立區歡迎不歡迎耶魯的人?要是歡迎,你就來吧。我給你買一杯。我們可以一塊去參加格羅弗·弗雷澤的歡宴。」

  鮑勃·蘭賽市長,57歲,體型不錯,他已經是第二次擔任這個大都市的市長,對任期內的每一分鐘都很珍惜。

  在俱樂部休息室的一角,州長舒舒服服地坐在一張皮椅裡,手邊是一小杯白蘭地。「你準備講什麼?」州長說道。「講世界大廈象徵著人類的兄弟情誼?」

  市長呷了一口濃咖啡。「我沒有多加考慮,」他說道。

  州長咧嘴笑起來。「那是胡扯,夥計。就跟馬克·吐溫一樣,你花了大量時間準備你的即席講話,聽的人卻沒長耳朵。我們都是這樣,幹嗎不承認呢?」

  「我本想告訴你,我還沒考慮好講什麼。」

  州長話題一轉。「你認為大樓怎麼樣?」

  蘭賽又呷了一口咖啡,借機揣摸了一下這個問題以免上當。「大概我們都認為這是一座可愛的建築,是本·考德威爾的傑作之一。」

  「我將表示贊同,」州長說。

  「大樓帶來了額外的空間。」

  「這是本市迫切需要的。」

  蘭賽不急不慢地喝完咖啡,放下杯子。「本市更需要的是大樓所配備的良好設施,還有全國每一個城市都必不可少的輔助設備。」

  「是的,」州長說著,看了看表。「我們還有一點時間,隨便聊聊。假定我提出這樣一種觀念,上百萬人口的大城市已經脫離時代,就和恐龍一樣,你對這一點有何見教?」

  市長作了一個深呼吸,沒有說話。

  「我不是開玩笑,」州長說道。「發展百萬人口的城市。各城市都有必要的服務設施,郊外是提供就業的各行各業,但沒有無可救藥的貧民窟,沒有艱巨的福利問題以及由福利問題產生的犯罪問題,可能嗎?」

  市長說:「我們得把這個都市區域切成130個分開的城市,各自發展。」

  「象豬在冰上那樣,各搞備的,」州長點了點頭。「因勢利導壞不了事,要以此制訂政策。」

  「我真搞不清,」市長說道,「你是認真的呢,還是嘴閒不住。」

  州長又是嘻嘻一笑,「這一次,」他說道,「我完全是認真的。不管怎樣,你的城市正在瓦解,新的貧窮遷進來,中產階級的有力支持正在往外轉移。要不了多久,你就只剩下住在棚戶區、出入靠交通車的人了。貧民窟裡的人就在大街上、地鐵裡彼此做鬼臉吧。」州長不再笑了。「你能否認?」

  市長無法否認。「可你把事情說得一點希望也沒有了,不是這樣的。你把稅返還一部分給我們,州裡收的,聯邦政府收的,還有——」

  「還有,你將為收入低的人提供更多的住房,更多的福利,更多的貧民醫療保健,更多的貧民學校。」他停了一下以便增強效果。「你只會引來更多的人,他們需要這些東西。這意味著你將需要更多的警察、消防隊、法院,而且不可避免,需要更多的低收入住房,更多的福利,更多的貧民醫療保健,更多的貧民學校——無限循環。你會錯過車站,連一絲趕上去的希望也沒有。」

  市長一言不發。

  「我要說的是,」州長又說道,「我們這座嶄新的、閃閃發光的、漂亮的世界大廈根本不是什麼進步的象徵,它是退化的標誌,是又一個為恐龍蓋的棚子。」他將白蘭地一飲而盡,歎了口氣。「我們還是去吧,告訴大家,我們今天奉獻的大廈是未來的象徵,人類希望的象徵,是出現紡車以來最偉大的事物。」他厭煩不堪地站起來。「我們他媽的還能說什麼?」

  8

  2:30—3:02

  消防局副局長蒂莫西·奧雷利·布朗是個高個子。紅頭髮,熱情,容易激動。他不認識納特,但認識遠近聞名的世界大廈。此時他對納特說道:「你給我講的事純屬內部問題。我不想摻合進去。你,麥克勞,還有業主完全可以自己協商解決。」

  「當然,你比我更懂行,」納特說,「如果你把特殊情況按時間表來處理,那麼防火條例就毫無用處。」他使出渾身解數,做出一副老練的樣子。

  「不會出什麼事的,」副局長說。

  「絕對不會?」

  「我已經說了。門就在你背後,要走就走吧。我不知道你在玩什麼鬼把戲,但我不想再聽這一套了。出去。」

  納特沒動。「假定,就算假定——」

  「我叫你出去!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁