學達書庫 > 外國文學 > 苦兒流浪記 | 上頁 下頁
三四


  可是我缺乏這種膽量。我覺得,「棄兒」這個字眼是永遠也不可能從我的口中說出的。

  我站在車站廣場的一個角落裡,緊緊地牽著三條狗,又把心裡美揣在我的短外套裡,我等待著,漫不經心地望著周圍發生的事情。

  狗首先聞到了主人的味道,它們提醒我火車已經進站。我突然覺得被往前拉了一下,因為我沒有提防,幾條狗逃脫了。維泰利斯穿著平日的服裝,剛出現在我們面前,它們便歡叫著,奔跑著,圍著主人亂蹦亂跳。卡比雖沒有它的同伴那麼靈巧,但它動作迅速,一下子跳到主人的胳膊上,澤比諾和道勒斯抱住他的腿不放。

  我也走上前去。維泰利斯放下卡比,把我摟在懷裡,破天荒第一次吻了我,嘴裡連聲說:

  「你好!我可憐的小寶貝!」①

  ①原文為意大利文。

  我的師傅從來沒有對我厲害過,可也從來沒有對我這樣親熱過。我還不習慣這種感情的流露。他的舉動深深打動了我的心,我不禁眼淚盈眶,心中一陣酸楚。

  我望著他,發覺他在獄中變得衰老了,背駝了,臉色蒼白,嘴唇沒有一絲血色。

  「嗯,我的孩子,你覺得我變樣了,是不是?」他對我說,「監獄的日子不是好受的,煩悶是最傷身體的一種疾病,不過現在好了。」

  然後,他轉了個話題。

  「這位寫信給我的夫人,」他說,「你在哪兒認識的?」

  於是,我把如何遇見天鵝號遊船,如何從此在米利根夫人及其兒子身邊生活以及我們的所見所聞、所作所為,詳詳細細地向他述說了一遍。

  我的故事拖得很長,生怕敘述到故事的末尾,要涉及到一個使我害怕的話題。現在,我萬萬不能告訴我的師傅,說我想離開他,去和米利根夫人以及阿瑟生活在一起。

  我還沒有來得及向他坦白,我還沒有講完我的故事,我們已經來到了米利根夫人下榻的旅館。關於米利根夫人的信,維泰利斯對我守口如瓶,也隻字不提她勢必在信中提出的建議。

  「這位夫人在等著我吧?」我們走進旅館時維泰利斯問我。

  「是的,我把您帶到她房間去。」

  「不用。你把房間號告訴我,你帶著狗和猴子等在這裡。」

  我師傅說話時,我沒有回嘴和爭辯的習慣。然而這一次我壯著膽想試試,要求陪他一同去見米利根夫人。在我看來,這是合乎情理的。可是維泰利斯把手一揚堵住了我的嘴,我服從了,坐在旅館門口的長凳上等候,幾條狗守在我周圍。其實狗也很想跟他進去,不過它們和我一樣,也沒有違抗他不准進去的命令,維泰利斯是善於發號施令的。

  維泰利斯和米利根夫人交談,他為什麼不讓我在場?我翻來覆去地思量著,不等我找到答案,他卻已經回來了。

  「去和那位夫人告辭一下,」他對我說,「我在這裡等你,十分鐘後我們就走。」

  我驚呆了。

  「怎麼?」他等了等說,「你沒有聽懂我的活嗎?笨蛋,幹嗎站著不動。快!」

  用這樣粗暴的口氣說話,並不是維泰利斯的習慣。而且,自從我和他在一起以來,可以說他從來沒有這樣對待過我。

  我不理解其中的原因,站起來,木然地服從了。

  我上樓向米利根夫人的房間走去,但只走了幾步便回過頭來問他:

  「您說過……」

  「我說我需要你,你也需要我,因此我不準備放棄對你的權利,快去快回吧!」

  他的話稍微振作了一下我的精神,我當時完全被「棄兒」這個固定不變的想法所控制了,我還以為:如果必須在十分鐘以後離開的活,那是因為我的師傅講出了他所知道的關於我身世的緣故。

  我走進米利根夫人的臥室,只見阿瑟在哭,他的母親正俯身安慰他。

  「雷米,您不走,對嗎?」阿瑟大聲問。

  是米利根夫人替我作了回答,說我應當服從主人的命令。

  「我請求您的師傅把您留在我們身邊,」她說話的聲音使我眼淚直流,「但他不同意,怎麼也說服不了他。」

  「他是個壞人!」阿瑟嚷嚷著。

  「不,維泰利斯不是壞人。」米利根夫人接著對我說,「您對他有用。再說,我認為他是真正疼愛您的,他的話完全出自一個遠比他現在的地位高得多的正直人之口。他回答我,拒絕的原因是:『我愛這個孩子,孩子也愛我。我讓他待在我身邊,接受生活嚴峻的考驗,這要比他在你們家過那種雖非您的本意、但實際上卻是類似僕童的生活為好。您可以教育他,讓他學習,這沒錯;您還可以培養他的智慧,這也沒錯。可是您不能陶冶他的性格。他將是我的孩子,他不可能成為您的兒子,這比充當看來是十分和藹可親的病孩的玩偶要強得多。再說,我也可以教育他。』」

  「反正他不是雷米的爸爸!」阿瑟嚷嚷道。

  「不錯,他不是雷米的爸爸。可是,他是雷米的師傅,雷米是屬￿他的,雷米的父母已經把雷米在給他了,眼下雷米應當服從。」

  「我不願意讓雷米走。」

  「雷米應當跟他師傅走,不過我希望他走的時間不要長久,我將寫信給他的父母,和他們商量。」

  「啊,別商量啦!」我喊著。

  「怎麼不要商量?」

  「哦,別商量了,我求求您。」

  「孩子,只能採取這個辦法呀!」

  「我求求您,好嗎?」

  幾乎可以肯定的是:倘若米利根夫人沒有提及我父母的話,我向她告辭的時間會比我師傅允諾的十分鐘長得多。

  「您父母在夏凡儂,對嗎?」她問道。

  我沒有回答她。我走到阿瑟跟前,把他摟在我的懷裡,親聽親呀,把我對他的全部友情都傾注在親吻中。然後,我從他無力的擁抱中掙脫出來,走到米利根夫人面前雙膝下跪,捧起她的手,吻了又吻。

  「可憐的孩子!」她彎下身子說。

  她親親我的額角。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁