學達書庫 > 外國文學 > 荊棘鳥 | 上頁 下頁 |
一五二 |
|
她又被出其不意地抓住了,當他的雙臂滑過她的後背,兩隻手捧住了她的頭部,把她拉近她看到他的嘴唇;那嘴唇在為了她而顫動著,只有她才能得到。此刻,她的心中確實產生出了一種溫柔而又謙卑的感情。這種感情一定從臉上流露出來了。因為他在凝眸望著她,那雙眼睛變得如此明亮,使她受不了。她彎過身去用自己的雙唇含住了他的雙唇。思想和感覺終於消失了,但是,她的哭泣是無聲的,透不過氣來的,是一種難以形容的快樂的呻吟:她如此厲害地發著抖,以至除了衝動和無意識在支配著每一個急切的瞬間外,她什麼都意識不到了。世界上已經收縮到了最小的限度,收縮到自身之內,完全消失了。 一定是雷納添了柴,火才沒熄滅,因為當倫敦柔和的日光從窗簾的折縫裡傾泄進來的時候,屋子裡依然是暖洋洋的。這一次,當他動了一下的時候,朱絲婷發覺了,她恐懼地抓住了他的胳臂。 「別走!」 「我不走,好姑娘。」他從沙發上又扯過一個枕頭,把它推到了自己的頭下,把她移到靠近他肋部的地方,輕輕地歎了口氣。「好嗎?」 「好。」 「你冷嗎?」 「不冷,不過,你要是冷的話,咱們可以到床上去。」 「和你在皮毯上歡愛了幾個小時之後嗎?多倒黴呀!即使你的被單是黑綢的也還是倒黴。」 「它們是普普通通的白色舊被單,棉布的。這一小塊德羅海達的東西很不錯,是嗎?」 「一小塊德羅海達的東西?」 「就是這塊皮毯!它是德羅海達的袋鼠皮做的。」她解釋道。 「幾乎算不上異國情調或引性欲的東西。我會從印度給你定購一張虎皮的。」 「這使我想起了以前聽到過的一首詩: 你是願意和 埃莉諾·格林在虎皮上 陷入罪惡? 還是願意和她 在別的皮子上 走入歧途?」 「哦,好姑娘,我得說:現在應該是你恢復舊性的時候了。在厄洛斯①和莫菲斯②之間,有半天的時間你不是那樣粗暴無禮。」他微笑著說。 ①希臘神話中的愛神。——譯注 ②希臘神話中的睡夢之神。——譯注 「此刻我覺得還不需要,」她報之一笑,說道,把他的手舒舒服服地放在了她的兩腿之間。「那首關於虎皮的打油詩的脫口而出的,因為它寫得太好了,叫人忍不住要念出來。可是,我已經全都是你的了,因此,粗率怠慢就沒有多大意義了,對嗎?」她直起了身子,突然間隱隱地聞到了空氣中飄著一股不新鮮的魚味。「老天爺,你一點兒東西都沒吃過呢,現在都到吃飯的時候了!我可不能指望你靠愛情為生!」 「不管怎麼樣,要是你認為應該這樣熱烈地表示愛情的話,我就能辦到。」 「瞧你再瞎說!愛情的每一刻你都過得很快活。」 「確實是這樣的。」他歎了口氣,伸了伸懶腰,打著哈欠。「我不知道你是否能體會到我有多幸福。」 「哦,我想是這樣的。」她很快地說道。 他用肘部把身子撐了起來,望著她。「告訴我,苔絲德蒙娜是你回倫敦的唯一理由嗎?」 她一下子揪住了他的耳朵,使勁地扭著。「現在該輪到我報復你那些中學校長似的問題了!你是怎麼想的?」 他不費吹灰之力地扳開了她的手指,露齒一笑。「好姑娘,你要是不回答的問題,我要比馬克還要久地扼住你。」 「我回倫敦是為了演苔絲德蒙娜的,但也是因為你。由於你在羅馬吻了我,我自己無法正確地預見到我的生活,這你是很清楚的,你是個非常聰明的人,雷納·莫爾林·哈森。」 「聰明到足以知道我第一眼看到你就希望你作為我的妻子。」他說道。 她迅速地坐起身來。「妻子?」 「妻子。要是我希望你當我的情婦,幾年前我就把你搞到手了,而且我能辦得到。我知道你的腦子是怎麼轉的;那樣做相對來說要容易。我唯一沒有這樣做的理由,就是因為我想讓你做我的妻子,我早就知道你不準備接受要一個丈夫的想法。」 「我不知道我現在是怎麼想的。」她容忍了他的這種說法。 他站了起來,把她拉起來,貼著他站著。「哦,你給我弄點兒早飯,稍微實踐一下吧。假如這是我的家,我就有這份榮幸了,可是在你的廚房裡,你是廚師。」 「今天早晨給你做早飯,我是不介意的,但是,從推論的角度講,我要承擔這個責任,直到我死的那一天嗎?」她搖了搖頭。「我想,我可沒這個興趣,雷恩。」 他又擺出了那副羅馬皇帝的面孔。對反抗的威脅露出了傲然而又鎮定自若的樣子。「朱絲婷,這可不是什麼開玩笑的事情,我也不是可以嘲弄的人。時間還很寬裕。你十分清楚。我是會有耐心的。但是,把這個想法完全從你的頭腦中清除出去吧,別以為除了結婚,怎麼辦都行。我不希望我認為我對你來說,重要性還不夠當一個丈夫。」 「我不能放棄演戲!」她頂撞道。 「該死的榆木腦袋,我要你放棄了嗎?成熟些吧,朱絲婷!誰會認為我要宣佈你幹圍著洗碗槽和火爐子轉的終生苦役!你知道,我們根本不是在領救濟品的窮人。你可以想要多少僕人就有多少僕人,可以有保姆照料孩子以及任何必要的事情。」 「喲!」朱絲婷說道,她還沒想到孩子呢。 他的頭往後一揚,大笑起來。「哦,好姑娘,這就是今天早上報復過之後所認識到的東西!我知道,我是不傻瓜,這麼快就提出了現實情況,但是,這個階段你所要做的不過是想想它們罷了。儘管我給了你合理的警告——同時你正在做自己的決定,可是,請記住,要是我不能使你成為我的妻子,那我根本就不會要你的。」 她揚起胳臂摟住了他,使勁地貼著他。「哦。雷恩,別說得這麼冷酷無情!」她哭著說道。 戴恩獨自一人駕著他那輛「拉根達」汽車奔馳在靴形的意大利土地上,經過比魯及亞、佛羅倫薩、波洛亞、佛倫拉、帕多伐北上,最後繞過威尼斯,在德爾斯特過夜。這是他所喜歡的城市之一,這樣,他就可以越過通往盧布爾雅那①的山路。在薩格勒布②過夜之前,在亞得里亞海岸多盤桓兩天。經過遍野藍色的菊苣花的大薩瓦河谷到比依加得,從那裡再到尼斯③過夜。由於兩年之前的地震,馬其頓地區和斯科普裡仍然是一片傾亂的瓦礫場;度假城市梯托維爾斯城裡的清真寺和伊斯蘭圭院的尖塔使這座城市有一種古雅的土耳其風味。在南斯拉夫的一路上,他吃得很儉省,當這個國家人民滿足於吃麵包的時候,他不好意思坐在那裡,面前擺著一大盤麵包。 ①南斯拉夫西北部城市。——譯注 ②南斯拉夫一城市。——譯注 ③法國城市。——譯注 希臘邊境在埃弗卓納,它的遠處是港城薩洛尼卡。意大利的報紙上充滿了關於希臘醞釀著革命的消息;他站在旅館的窗口,望著成千上萬的火把一行行地在薩洛尼卡的夜色中川流不息,他為朱絲婷沒來而感到高興。 「帕—潘—德—裡—歐!帕—潘—德—裡—歐!①」熙熙攘攘的人群吼叫著、唱著,和火把混成了一片,一直到午夜之後。 ①帕潘德裡歐(1888—?)是希臘政治家,「全希臘解放活動」主席,曾任希臘總理。——譯注 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |