學達書庫 > 外國文學 > 荊棘鳥 | 上頁 下頁 |
二六 |
|
這次輪到他臉紅了。他無法繼續面對她的注視,於是,他轉過身去走進了他和鮑勃、傑克、休吉同住的房間。這房間空蕩蕩的四壁和幾張單人小床在嘲笑著他,它的拓燥無味和毫無特色的外觀也在嘲笑他;這裡缺少一個能使它生氣勃勃的人,缺少一種能使它超凡入聖的目標。她的臉龐呢,她那被金髮的光暈襯托著的美麗而疲倦的臉龐,正因為她和那個毛茸茸的老色鬼在這暑熱炎炎的夏天裡所幹的好事而感到火辣辣。 他無法擺脫這件事,無法擺脫她,無法擺脫他心靈深處的種種思緒,無法擺脫他的年齡和男子的本能的饑渴。在大多數情況下,他總是設法把這些念頭壓下去,但是在她將她的色欲的實實本在的證據堂而皇之地展示在他眼前的時候,在她把她和那個老色鬼所幹的好事當面對他說出的時候,他能怎麼去想呢?怎麼能允許這種事呢?怎麼能容忍這種事呢?他但願能把她看作如同聖母一樣的神聖、純潔、而又白壁無暇,看作一個能超脫於這種事情的人,儘管世上所有的姐妹們都犯這樣的罪孽。看到她證實了他認為她做了不當的事的相法,簡直叫人快發瘋了;想像她絕對貞潔地和那個醜陋不堪的老傢伙躺在一起,在一處睡覺,但夜裡又決不相向而臥或挨在一起,這已經成了支持他神智正常的必需了。啊,上帝呀! 一種哢嚓的聲響使他朝下望去,他發覺他已經把床腳的黃銅杆扭成了S形。 「你為什麼不是我爸呢?」他問著那銅杆。 「弗蘭克,」母親站在門口叫道。 他抬起頭來,一雙黑眼睛熠熠閃光,就像是被雨水打濕了的煤塊。「我早晚會宰了他的,」他說道。 「你要是那樣幹的話,我也會去死的,」菲說著,走到床邊坐了下來。 「不,我要讓你自由!」他充滿希望地、任性地反駁道。 「弗蘭克,我永遠不會自由的、我也不想自由,我倒想知道你這無名火是打哪兒來的,可我不知道,這既不是我的錯,也不是你爸的錯。我知道你不順心,但你用得著拿我或拿你爸來出氣嗎?你為什麼非要把事情搞得那麼緊張呢?為什麼?」她低頭看了看自己的又手,又抬起頭來看著他,「我不想說這些話,可是我想我並說不可:現存是你找個姑娘的時候了,弗蘭克,結婚吧,自己成個家吧。德羅海達有房子,在這一點上我從來沒為別的男孩子擔憂過,他們好像和你的天性完全不一樣。可是,你得有個妻子,弗蘭克。你有了妻子,就不會有時間來想我了。」 他轉過身去背對著她,不願再轉過身來。她在床上約摸坐了五分鐘,希望他能說些什麼。隨後,她歎了口氣,站起身來,走出了房間。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |