學達書庫 > 世界名著 > 靜靜的頓河 | 上頁 下頁 |
一一八 |
|
「用退豬法給你刮,還是用別的辦法呢?」不論哪個排的理髮員總要這樣問顧客。 團隊在休息。表面上哥薩克們變得漂亮、快活了,但是利斯特尼茨基和所有的軍官都知道,這種快活情緒就像是十一月裡的晴天一樣:今天晴,明天就不一定了。只要一提到往前方開拔,臉上的表情立刻就變了,低垂的眼皮下面流露出不滿和陰森的敵意。人們都顯得疲憊不堪,而這種肉體的疲憊又引起了精神上的動搖。利斯特尼茨基清清楚楚地知道,一個人在這種精神狀態中,要是沖向某個目標,那是非常可怕的。 一九一五年,他曾親眼看見一連步兵連續衝鋒了五次,損失慘重,當又接到「繼續衝鋒」的命令時,連隊的殘兵敗將竟擅自從防區撤下來,向後方開去。利斯特尼茨基奉命率領一連哥薩克去攔截他們,等他把部隊布成散兵線,企圖制止他們的逃跑行動時,那些步兵就向哥薩克們開起槍來。雖然他們不過六十幾個人,可是他發現,這些人卻以一種瘋狂、絕望的英雄氣概,拼死地反擊哥薩克,進行自衛,在馬刀的劈刺聲中倒下,而在垂死之際,卻還不顧一切地沖向死亡和毀滅,因為他們豁出去了,死在哪兒都是一樣的。 一想到這段往事,利斯特尼茨基總是不寒而慄,他激動地用新的眼光打量著哥薩克們的臉,想道:「難道這些人有一天,真會也那樣一轉身,向我們沖過來,而且除了死亡以外,再沒有什麼東西可以制止他們了嗎?」當他的視線與這些疲憊。充滿仇恨的目光相遇時,便得出肯定的結論:「他們會向我們沖過來的!」 和去年相比,哥薩克的情緒已經發生了根本的變化。甚至連唱的歌曲也變了——都是些在戰爭中誕生的、音調陰沉。淒涼的歌曲;利斯特尼茨基走過連隊駐紮的那間工廠的寬敞板棚時,經常聽到一支憂鬱的。無限哀傷的歌曲。總是由三四個人合唱這支歌、一個伴唱的中音唱出非常清脆有力的音凋,它掠過濃重的低音部,顫抖著向高處拔去: 噢,我出生的故鄉, 我再也見不到你。 在清晨的花園裡我再也見不到黃鶯, 聽不到黃鶯的歌唱。 你呀,親愛的媽媽, 不要為我過分悲傷。 親愛的媽媽,要知道, 並不是所有的人都要死在戰場上。 利斯特尼茨基停下腳步,傾聽著,覺得歌曲樸素的憂傷情調有力地感染了他。仿佛在他那跳得越來越快的心上拉起一根繃得緊緊的琴弦,音色深沉的伴唱中音在不斷挑動這根琴弦,使它痛苦地顫抖。利斯特尼茨基仁立在離板棚不遠的地方,凝視著秋天黃昏的陰雲,不禁熱淚盈眶,刺得眼皮麻酥酥、甜滋滋的。 我馳騁在野外的空地上, 我心裡預感到, 噢,我心裡預感到,我的心在預言—— 漂亮的小夥子再也回不了故鄉。 低音部還沒有唱完最後的字句,但是伴唱已經掠過低音部扶搖直上,他的聲音就像高翔的白胸脯野雁的翅膀,顫動飛揚,召喚著同伴,匆匆地述說起來: 鉛彈在飛響, 射進了我的胸膛。 我倒在戰馬的脖子上, 血灑在黑色的馬鬃上…… 在休整的日子裡,利斯特尼茨基只聽到過一首歌詞令人振奮、鼓舞的哥薩克民歌。傍晚散步的時候,他走過板棚,聽到一陣醉醺醺的談話聲和哄笑聲。利斯特尼茨基猜出,這是到涅茲維斯卡鎮去領物品的軍需中士從那裡帶回私釀的白酒,在招待哥薩克們。喝得醉醺醺的哥薩克們正在爭論什麼,哈哈笑著。利斯特尼茨基散步回來,老遠就聽到了陣陣雄壯的歌聲和粗擴、刺耳、但卻很流暢的口哨聲: 沒有上過戰場的人, 就不知道什麼是恐怖。 白天我們渾身濕淋淋,夜裡戰兢兢, 整夜都不能入夢。 「噓噓——噓——噓——噓!噓噓——噓——噓!噓噓——噓!」口哨像潺潺的流水聲,盤旋直上。突然,響起了至少也有三十人的同聲合唱,吞沒了口哨聲: 野外的空地上,每天每夜,時時刻刻, 都是恐怖和悲傷。 有個調皮鬼,顯然是個年輕人,吹著節奏短促的口哨,蹲在地板上跳起舞來。可以清晰地聽到混雜著歌聲的靴子後跟的僻啪聲: 黑海波濤洶湧, 艦隊燈火通明。 我們熄滅燈火, 消滅土耳其人, 頓河哥薩克爭得光榮! 利斯特尼茨基不由自主地微笑著,隨著歌聲的拍子踏著腳步,向前走去。「這種思鄉情緒,在步兵中表現得也許沒有這麼厲害,」他這樣想。但是理智卻鐵面無私地抗議說:「步兵不也是人嗎?當然,哥薩克們對這種被迫無所作為地蹲在戰壕裡苦熬會感到更痛苦,——由於軍務分工不同,他們過慣了流蕩的生活。可是兩年來,他們不是無聊地蹲在戰壕裡,就是在原地折騰,搞一些毫無成效的進攻。軍隊從來沒有這樣軟弱過。現在迫切需要一隻強有力的手、輝煌的勝利和大舉進攻,——要振作士氣。雖然歷史上有過一些這樣的例子,每當戰爭拖延下去,就是最堅定的、訓練有素的軍隊,也會動搖。蘇沃洛夫——就連他,也曾經歷過……但是哥薩克是頂得住的。即使撤退,也總是最後撤退。不管怎麼說,這是個獨特的、人數不多的、具有英勇善戰傳統的部族,絕非工廠或農村的那些烏合之眾。」 好像是要說服他放棄這種信念似的,一個嘶啞、顫抖的聲音在板棚裡唱起了《美麗的繡球花》。很多聲音合唱起來,利斯特尼茨基走開,但是,歌中的那種傷感情調還是不絕於耳: 年輕的軍官正在禱告上帝。 年輕的哥薩克來請求放他回家去: 「噢,年輕的軍官呀, 讓我回家去吧, 讓我回家去吧, 回到父親那裡, 回到父親那裡,回到親愛的母親那裡。 回到父親那裡,回到親愛的母親那裡。 回到年輕的嬌妻那裡。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |