學達書庫 > 世界名著 > 靜靜的頓河 | 上頁 下頁
一〇六


  「滾他們的蛋,叫他們去用吧!我原想用它來包包腦袋,繃帶都濕透了。」

  「拿我的手巾包吧!」

  他們正在板棚裡說話的時候,「鍋圈兒」走進來了。他把一隻手伸給葛利高裡,好像他們之間根本就沒有發生過什麼事情似的。

  「啊,麥列霍夫!你還活著哪?」

  「半死不活!」

  「額上有血,擦擦吧。」

  「我會擦的,不忙。」

  「來讓我看看,他們是怎麼給你治的。」

  「鍋圈兒」使勁把葛利高裡的腦袋往下一扳,鼻子裡哼哼著。

  「你為什麼讓他們把頭髮剃掉啊?看他們把你弄成這麼個怪樣子!……這幫醫生他媽的給你胡治一通,來,還是讓我給你治吧。」

  他也沒等葛利高裡同意,就從子彈盒裡拿出一顆子彈,去掉彈頭,把火藥倒在黑手巴掌上。

  「米哈伊洛,去弄點蜘蛛網來。」

  科舍沃伊用馬刀尖從屋樑上絞下一團花絮似的蜘蛛網,遞給他。「鍋圈兒」就用這把馬刀尖挖了一小塊土,然後把泥土、火藥和蜘蛛網混在一起,在嘴裡嚼了半天。他把一團又粘又稠的東西厚厚實實地塗在葛利高裡腦袋上滲著血水的傷口上,笑著說道:「三天以後你再拿下來,管保藥到病除。你看,我這麼照料你可是你……那時卻要打死我。」

  「謝謝你的照料,不過還是該打死你——好使我心靈上少一樁罪過。」

  「小夥子你可真夠天真的啦。」

  「我就是這麼個人。我腦袋上的傷什麼樣?」

  「砍了有半俄寸深,給你留個紀念。」

  「忘不了。」

  「你倒想忘,卻忘不掉;奧地利人的劍沒有磨,用一把鈍劍砍的你,現在這塊傷疤要在你腦袋上帶一輩子啦。」

  「你很走運,葛利高裡,劍滑了過去,不然的話,你就要埋骨異鄉啦,」科舍沃伊笑著說。

  「我把軍帽往哪兒放呢?」

  葛利高裡不知所措地揉著帽頂已被砍破、染滿了血跡的軍帽說道。

  「扔了算啦,狗會吃掉的。」

  「弟兄們,麵包來啦,沖啊!」有人從屋門裡喊道。

  哥薩克們從板棚裡走出來。棗紅馬在葛利高裡身後斜著眼睛嘶叫起來。

  「它很想你哩,葛利高裡!」科舍沃伊朝馬點點頭說。「我很納悶兒,它草也不肯吃,光是這樣一陣陣地嘶叫。」

  「我從那裡一爬起來,就一直在叫它,」葛利高裡回過身去,暗啞地說道,「我想它是不會離開我的,可是要逮住它也很難,它認生。」

  「是這樣,我們費了很大勁兒才逮住它。是用套馬索套的。」

  「是匹好馬,是我哥哥彼得羅的馬。」葛利高裡扭過臉去,不願讓人看到他那深受感動的眼睛。

  他們走進屋子。堂屋的地板上,葉戈爾·紮爾科夫正躺在從床上卸下來的彈簧褥子上打呼嗜。屋子裡亂七八糟的樣子在無言地訴說,主人是怎樣匆忙棄家而去的。碎瓷器片、撕碎的紙片和書籍、沾了蜂蜜的呢料、兒童玩具、舊皮鞋和灑得滿地的麵粉——所有這一切都雜亂無章地散落在地板上,在沉痛地哭訴著浩劫。

  葉梅利揚·格羅舍夫和普羅霍爾·濟科夫打掃出一塊地方,也到這兒來吃飯。濟科夫一看見葛利高裡,就把兩隻親熱的、顯得有點肉麻的眼睛瞪得大大的,叫道:「葛利什卡,你這是從哪兒鑽出來的呀?」

  「從陰曹地府!」

  「你快去給他弄點菜湯來呀。幹嗎光瞪眼呀?」「鍋圈兒」喊叫道。

  「立刻就去。廚車就在這兒的胡同裡。」

  普羅霍爾嘴裡嚼著麵包,往院子裡跑去。

  葛利高裡疲倦地在普羅霍爾坐的地方坐下來。

  「我已經不記得是什麼時候吃的飯啦,」他抱歉地笑了笑,說道。

  第三軍的部隊正開過這座城市。狹窄的街道上擠滿了步兵、輜重車和騎兵部隊,十字路口擠得水泄不通,軍隊運動的轟鳴聲透過緊閉著的屋門傳到屋子裡來。普羅霍爾很快就端著一鍋菜湯和一口袋養麥粥回來了。

  「養麥飯倒在哪裡?」

  「來,倒到這只帶把兒的鍋裡吧,」格裡舍夫不知道它的用場,從窗下把一隻夜壺推過去。

  「你這鍋,怎麼這麼臭呀,」普羅霍爾皺起眉頭說。

  「沒有關係,你先把口袋倒出來,完了我們大家再分。」

  普羅霍爾打開口袋,香噴噴的稠粥冒著熱氣,從口袋的琥珀色邊緣上,滲出了油湯。他們一面說話,一面吃。普羅霍爾把油點子濺到褪色的褲絛上,講道:「咱們鄰院,住的是山民騎兵營的一個炮兵連,在餵養他們那些壯實的小馬呢。他們的下士看見報上登著,說德國人的那些所謂的同盟國,已經被打得落花流水。」

  「你沒有趕上,麥列霍夫,今天早上有人來慰勞我們啦,」「鍋圈兒」翁動著塞滿飯的嘴,咕嚕說。

  「誰來慰勞啦?」

  「師長,豐·季維德中將檢閱了我們,因為我們殺退了匈牙利的膘騎兵,救出了我們的炮兵,所以來慰勞感謝我們。要知道,他們差一點兒就把大炮都搶去啦。他說:英勇的哥薩克們,沙皇和祖國是不會忘記你們的功勳的。」

  「這太好啦!」

  街上清脆地響了一槍,又一槍,機關槍砰砰地掃射起來。

  「快——出——來!」門口有人叫喊。

  哥薩克們扔掉飯勺,跑到院子裡。一架飛機飛得很低,在他們頭頂上盤旋。飛機的猛烈的轟鳴聲,令人生畏。

  「在籬笆邊臥倒,馬上就要扔炸彈啦,要知道,隔壁就是炮兵連!」「鍋圈兒」喊道。

  「快把葉戈爾卡叫醒!要把他炸死在彈簧褥子上了!」

  「把步槍給我!」

  「鍋圈兒」仔細地瞄準,就在臺階上射擊起來。

  步兵不知道為什麼都彎著腰,在街上亂跑起來。隔壁的院子裡傳來馬嘶聲和急促的口令聲。葛利高裡放完一梭於子彈,隔著板柵看到:幾個炮兵正急急忙忙地把一門炮往板棚底下推。天空藍得刺眼,葛利高裡眯縫起眼睛,看了看軋軋響著向下俯衝的鐵鳥;這時候,忽然有一個什麼東西從飛機上迅速落下來,在太陽光中耀眼地閃爍著。一聲震撼天地的巨響震得小房於和趴在臺階旁的哥薩克們直顫動;鄰院的一匹馬發出了臨死的嘶鳴。從板柵那面飄來一股嗆鼻子的燃燒後的硫磺氣味。

  「躲起來,」「鍋圈兒」從臺階上往下跑著喊道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁