學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁
一九五


  但通過心靈和體力的一種巧妙的結合,這侏儒達到了自己的頂峰。事情是這樣的。

  在宮廷一次盛大的比武大會的前一天,他向公爵的巨人挑戰,要他和他比賽氣力。這一挑戰使得最一本正經的人也笑了起來。大家都很想看看結果如何。

  賈爾斯事先已叫人把一根很高的竿子立在地上,指定的時間一到,他便像只松鼠似的爬了上去,運用臂力使身體和竿子形成一個直角,並保持了一陣這個姿勢,然後才飛速滑下來。見到這驚險的鏡頭,那高貴而尊榮的公主不禁尖叫了一聲,用雙手掩著面孔,以免看到她那袖珍赫克裡斯摔死的慘狀。

  那巨人只爬了大約十英尺,便發愁地看看上面,又看看下面,最後只得滿身大汗地爬下來,厚著臉皮為這事進行辯解。

  「這不是矮子比我力氣大,而是他個子小。」

  觀眾們對這一辯解報以大聲的嘲笑。事實是,矮子善於爬竿子,而巨人只善於為自己辯解。總而言之,賈爾斯肯定是用他自己的身體對他們的智力作了個正確的估計。

  「得了,我的小夥子,」他說,「既然你這麼講,那麼,只要你肯讓我把你的眼睛蒙起來,我願意和你比摔交。」

  那巨人正因失敗而感到難受,心想這下子可好了,他肯定能挽回自己的失敗,便馬上同意了這個挑戰。

  「夫人,」賈爾斯說道,「你看到那邊那個瞎眼的參孫嗎?只要我發個信號,他就會向我九十度鞠躬,並向我脫帽致敬。」

  「既然他蒙上了眼睛,那怎麼可能呢?」一位宮女問道。

  「這是我的事了。」

  「我願為賈爾斯打賭。」公主說道。

  人們下了好幾個相反的賭注。賈爾斯朝巨人的胃部一擊,他腰一彎(就等於鞠躬),帽子也掉了下來。

  看到這絕妙的聰明表演,觀眾都高興地叫了起來,賈爾斯便趁此逃之夭夭。那巨人剛一喘過氣,並把眼睛上的蒙布解開,便趕緊追逐矮子。賈爾斯事先在牆上開了一個小門,只有他鑽得過去,巨人無法鑽過去。而且,他把那道門很巧妙地塗上了顏色,以至看起來很像是牆壁。他猛地把門打開,一頭鑽了進去,沒留下絲毫痕跡,只是在這暗門的正面用大字寫下了兩行詩句:

  「手腳長,塊頭大,頭腦全無,

  小個子,機靈鬼,把他打輸。」

  這以後,賈爾斯成了一個實力派。

  現在就讓他自己登臺做一番介紹吧。

  當他發現瑪格麗特不相信這好消息,並對侏儒們是否真有能耐干預神聖教會的大事表示懷疑的時候,他便講了如下一段故事:

  「當公主像往常那樣把我請到她的臥室,替她解悶的時候,我並不像往常那樣高高興興,滿口民間諺語,而是像鉛塊一樣沉重乏味。

  「她說:『喂,你是怎麼不舒服了?是病了嗎?』我說:『是有心病。』她說:「哎呀,你是在戀愛吧。」這時,有五個稱之為宮女的厚臉皮娘們大聲笑了起來。我說:『既然我在宮裡看到的女人都是這些貨色,我還不至於那麼發瘋。』

  「公主說道:『得了,女士們,你們最好別惹他,他是個慷慨大方的矮子,調皮話他給的多,收回的少。』

  「她繼續追問道:『說真的,到底是怎麼回事?』

  「我告訴她,我正在百思不得其解,為什麼別人有時還信守諾言,而王公貴族從不信守諾言。

  「她說:『乖乖,你今天的箭可真射得高。』我對她說:『不錯,不過它們都射中了事實。』

  「她說我這個人太厲害。不過,我最好不讓她猜謎,而她也不宜回答我提出的謎。接著她說:『夫人們,站遠一些吧。你用不著害怕,只管說好了。』因為她看到我非常嚴肅認真。

  「起先我顫抖了一下。要知道,公主可以丟開平易近人的樣子而很快擺出威嚴的面孔,速度之快甚至超過她脫掉睡衣換上朝服。不過我把聲音變得柔如蜂蜜地——你笑什麼?——說道:『夫人,您記得大約五年前的一件事嗎?一天晚上,您和您不幸已故的母親夏荷洛伊絲坐在一起。您彈著詩琴,她織著掛氈或類似的東西。您記得有一個英俊的青年走了進來——帶著一位名叫瑪格麗特·范·艾克的畫家寫的信嗎?』

  「她說她記得。她問道:『是不是一個長得非常漂亮、個子高高的年輕人?』

  「我說:『是的,夫人。他就是我哥哥。』

  「你哥哥?』她驚奇地說道,一邊像是周身打量了我一番——你笑什麼?

  「於是,我向她提起那天晚上她和傑勒德之間的談話。她是多麼主張給他一個主教的職位。但好心的伯爵夫人說:『別性急,瑪麗,他還太年輕。』不過,不管怎麼說,她們兩個的確都答應過要給他一個聖俸。『然後,』我說道,『他當神父已經很久了,至今也不見有什麼聖俸。這就是我鬱鬱不樂的原因。』

  「『哎呀,』她說道,『這倒不是我有意不給他。你所說的這些都是事實,而且還不僅是事實,我的確記得我親愛的母親對我說過:「要是我不在了,你得管管這事。」接著,她一邊哭一邊說道,『唉,親愛的媽媽,您的每個諾言都會兌現,都不會落空的。』

  「我看見時機已經十分成熟,便趕緊說道:『高達的教區神父上星期死了(當你向貴人討恩的時候,你得對你所要求的東西的現狀十分瞭解)。』

  「『那麼,就像我是勃艮第和荷蘭的王位繼承人一樣萬無一失,』她說道,『你哥哥也將萬無一失地成為高達的教區神父。好賈爾斯,你別感謝我,而要感謝我的好母親。我倒要感謝你給我機會做點事來作為對她的紀念。』她不是想起她的媽媽而哭起來了嗎?她一哭怎能不使我也想起我所熱愛的哥哥而哭鼻子呢?真沒想到,我這樣一個小鬼也能使王公貴族聽聽我的申訴,從而使我漂亮的哥哥成為高達的教區神父。唉,嫂嫂,這可是一個很美的地方,很美的神父莊園。一到春天,樹叢裡都是些山楂花。每年夏天,籬笆上都是玫瑰和野薔薇。我知道那可憐的傻瓜喜歡什麼。把這事交給我吧,你放心好了。」

  矮子開始講這故事的時候,先是在瑪格麗特面前神氣十足地走來走去,最後卻被瑪格麗特摟在懷裡,因為她再也忍不住,便一把抓住他,熱情地擁抱他。「啊,賈爾斯,」她紅著臉一邊吻他一邊說道,「我真忍不住要抱抱你。你雖然身軀這麼小,心靈卻這麼偉大。你是他的忠實朋友。祝福你!祝福你!既然有了這樣一個安排,我們就會再見到他了。自從那天他大發雷霆走了以後,他還一直沒露面呢。」

  「天哪,這可真奇怪,」賈爾斯說道,「也許是他詛咒了兩個浪子以後感到慚愧吧,因為不幸的是他們畢竟是他的骨肉兄弟。」

  「你以為這是他藏起來的原因嗎?」瑪格麗特急切地說道。

  「如果他真的藏了起來,我想就是這個原因了。不過,我可以叫人請鳴鐘告示的人在城裡尋找他。」

  「不行。這可能會使他生氣。」

  「我才不管呢!難道能讓高達沒有教區神父,並讓神父莊園荒著嗎?」

  瑪格麗特暗中感到滿意的是,賈爾斯果然叫人在鹿特丹和鄰近的城市鳴鐘宣佈傑勒德為新的教區神父,並召喚他趕快上任。賈爾斯輕易地說服了瑪格麗特。她真相信一兩天之內傑勒德定會聽到這個消息,走去領受這個聖俸。她親自看了他的莊園,心想經過她的安排,這莊園將變得多麼適合他的心意,而她又多麼願意盡力辦好這個事。

  然而,一天天過去了,傑勒德既沒有回到鹿特丹,也沒有去高達。賈爾斯很氣惱,瑪格麗特則既怨忿又傷心。她尋思道:「他以為我死了便跑了回來,而看見我還活著,便又返回意大利。他肯定是回意大利了。」

  瓊建議她徵求一下高達隱士的看法。

  「哼,他肯定已經死了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁