學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
一五一 |
|
「你這無禮的傢伙,竟敢當我的面說這個話!」她叫道,「難道我生下來是為了受你這種人的侮辱和輕視的嗎?小心點!我們貴族是容不得情敵的。你考慮考慮:是西薩裡尼的愛更好,還是她的仇恨更好?因為在我對你什麼都講了,什麼都做了之後,我們之間要麼是恩愛,要麼是仇恨,而且是你死我活的仇恨。現在你選擇好了!」 他抬起頭來,帶著驚奇和畏懼的表情望著她,看到她穿著那身古羅馬的寬袍高高地站在他面前,向他提供這一奇怪的選擇。 他似乎冒犯了一位古代的女神,而他自己只不過是一個可憐而弱小的凡人。 他深深地歎著氣,但什麼也說不出來。 也許,在他那深沉而忍耐的歎息聲中,有某種東西觸動了這位任性美人柔嫩的心弦,也可能是正好遇到某種感情該退潮而另一種感情該漲潮的時候。不管怎麼說吧,反正我們看到這位公主懶懶地倒在一張椅子上,眼淚開始悄悄順著她的面頰簌簌地流了下來。 「哎呀,哎呀,」傑勒德說道,「別哭了,親愛的小姐,您的眼淚使我感到我的罪過。很可能我也得陪著您哭。我仁慈的保護者,求您冷靜下來吧。總有一天您會看到我儘管表面無情,卻實際上是多麼真心地為您著想,夠得上當您真正的朋友。」 「傑勒德先生,我懂了,」公主說道,「『朋友』這個詞很合適!這是我們兩人關係中惟一可以用得上的一個詞。我原先真是在發瘋。要是別人,他早就會利用我的愚蠢了。你必須教我怎樣做你的朋友,也僅僅是個朋友。」 傑勒德高興地接受了這個建議。他告訴她,西塞羅曾經說過,友情是十分聖潔的東西,友情比起愛情來更為美好、更為罕見、更為持久。為了證明他是能夠和別人建立友情的,他甚至把他和丹尼斯的關係講給她聽。 她眯縫著眼睛聽著,注意他講的每個詞以揣摩他的特點,找出他的弱點。 最後她安詳地對他說了這麼一句:「傑勒德先生,請您現在先回去,明天照常來。您將發現您的教導沒有白費。」 她伸出手讓他吻了一下。接著他走了出來。他一邊走,一邊沉思,考慮著這次奇怪的談話,懷疑他對事情的處理是否審慎。 第二天公主接待他時,明顯地保持一段距離。她不折不扣地像尊雕像似的站在他面前,讓他畫了很短一段時間之後便說有事要打發他走。傑勒德感到一種令人寒心的態度轉變。但他想「她做得很聰明」。這說明她正在實現她的計劃。 第三天,他發現等待著他的公主正被一些年輕的貴族包圍著,對她進行天花亂墜的吹捧。而在她和那些貴族的眼裡,他只不過是一條狗,會耍一個他們所不會要的把戲罷了。特別是那幾個騎士,更是以驚人的無知和無禮對他的畫評頭論足,搞得他面紅耳赤。 每當那幾個馬蜂叮他一口的時候,公主小姐都半睜著眼睛假裝正經地看看他的臉色。馬蜂飛掉以後,她就把門一關,作為他們辛苦的報酬。 第四天來的時候,傑勒德發現只有她一個人,而且表情冷漠,一句話也不說。在面對著他站了一段時間之後,她說道:「您對待我的客人不夠尊敬,這不大符合您的教養。」 「是嗎,小姐?」 「還用問嗎?一聽到對您的畫提意見您就發火。要知道,他們是看得起您才提的。」 「您說的不是事實。我什麼也沒講。」傑勒德說道。 「啊,生氣的臉色和生氣的話一樣說明問題。您的臉色血一樣通紅。」 「我看到他們那麼無知,又那麼缺乏善意,一時感到十分生氣。」 「不過您要知道,您冒犯的是我這個女主人。」 「請原諒我,小姐,別以為我是故意的。要是我故意冒犯我在羅馬惟一的也是最仁慈的提攜者和朋友,那我就太不像話了。」 「我們會忽然之間變得多謙卑啊。說實在的,傑勒德先生,您是一個了不起的善於偽裝的人。您可以隨心所欲地侮慢別人或向別人屈服。」 「屈服?向誰屈服?」 「拿我說吧,向我屈服。您為了一個和您一樣微賤的姑娘侮辱了我,又向我表示屈服。您侮辱了我,但您照樣要求我提攜和照顧。」 傑勒德站了起來,把手擱在胸前。「您說的都是些很刻毒的話。難道我真的罪有應得嗎?」 「啊,對於您這樣一位冒險家,刻毒話算得了什麼?您害怕的只是刀劍吧?」 「我倒不是個橫蠻愛動武的人,不過我也曾以刀劍來對付刀劍。小姐,我想我寧肯面對您親友的刀劍,而不願忍受您殘忍的舌頭。您幹嗎要這麼對待我呢?」 「傑勒德先生,我也說不出有什麼正當理由,只是因為我很任性、潑辣,脾氣不好。再就是因為別人都傾慕我,而只有您例外。」 「小姐,我也很傾慕你。您的朋友可能更善於對您阿諛奉承,但相信我,他們沒有那種審美的能力來足以賞識您一半的美麗。他們昨天的胡言亂語就使我看出了這點。沒有誰比我這可憐的藝術家更真誠地傾慕您,更希望您幸福了。我雖然不可能成為您的愛人,但希望能成為您的朋友。不過,在您這樣一個高貴的人和我這樣一個微賤的人之間,我看這根本是不可能的。」 「這是辦得到的,傑勒德先生。」公主急切地說道,「我不會那麼不通情理。請告訴我您的瑪格麗特住在哪兒,我將給您一個禮物送給她。這樣你和我就可以成為朋友了。」 「她是一個名叫彼得的醫生的女兒。他們住在塞溫貝爾根。天哪,誰知道我還能不能再見到那個地方?」 「行了,您走吧。」說罷她有點唐突地打發他回去。 可憐的傑勒德呀!打他遇到這位意大利的公主小姐,他便開始陷進了泥坑。這女子既狡猾又充滿了火熱的激情。他決定一畫完她的肖像就不再去她那兒。說實在的,如今他已經後悔不該承擔這樣一個又長又費勁的活計了。 但公主小姐第二天待他又十分溫柔親切,不免一時動搖了他的決心。穿著寬袍面對著他站了一會兒之後,她說她累了,需要他在別的方面給她些幫助:他願意教她畫畫嗎?好的。他在她身邊坐了下來,教她畫簡易的素描。他發現她具有了不起的繪畫才能,也這麼講了。 「在您之前我就有一位老師,傑勒德先生。這位老師長得和您一樣漂亮。」說著她走到一個抽屜跟著,取出幾張頭像,一看就知道畫的人對藝術完全無知,但很有耐心和天才。這都是傑勒德的頭像,畫得很有精神,也的確很像。有一張畫得和他一模一樣。「您瞧,」她說道,「現在您該知道誰是我的老師了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |