學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
一三九 |
|
「是這樣嗎?」盧克麗霞向傑勒德贊許地看了一眼。「你放心好了。科隆納絕不會差錢用的。只消那善良的神父說句話,意大利的王公貴族們就會把成千上萬的克郎金幣倒在他膝頭上。太太,這是多好的一位懺悔師呀!羅馬最呱呱叫的!他的思想總是在許多許多英里以外。他從來不注意你在講些什麼。你知道,我毫不在乎向他懺悔我的罪過,就像我毫不在乎向牆壁懺悔罪過一樣。有一次,為了試試他,我在懺悔別的事情的同時,說我殺了我房客的小女孩,然後把她剁碎,做成餡餅烘烤。當我停止懺悔的時候,他像從夢中驚醒過來,一邊裝出一副陰沉的表情,一邊說道:『我迷途的姊妹呀,你跪下來說三遍主禱文、三遍聖母頌,下星期三別吃牛油、雞蛋。祝你平安!』說罷便把手操在背後走了,就像世界上根本沒有我這個人一樣。」 特麗莎耐心地等著,然後不聲不響地使這愛離題的女人回到題上來。她問道:『你願意陪這善良的小夥子去見那遊行修士,為他說句好話嗎?」 「哎呀!我怎麼離得開我的鋪子呢?再說,有什麼必要呢?他的門永遠是為畫家、學者這一類牲口開著的。有一天,他不願意接見德爾賓洛公爵,因為有個有學問的希臘人和他談得非常親熱。修道士的頭和學者的頭挨得那麼近地看一張剛從希臘來的灰濛濛的羊皮紙,你簡直可以用一頂風帽套住兩個頭。這是他的女僕奧涅斯塔告訴我的。她出來辦事的時候,都要順便到我這兒來聊聊。」 「這正是你要找的人了,我的朋友。」特麗莎說道。 「你只消到他住的地方去——我的男僕可以領你去。」盧克麗霞繼續說道,「你可以告訴奧涅斯塔你是個書法家,是我叫你來的,她就會領你去見他。如果你把一枚銀幣放在女僕手上,當然對你不會有壞處。這就不用說了。」 「我有銀幣。」特麗莎熱心地說道。 「慢點,」盧克麗霞說道,「有件事要注意。不管這年輕人說他能幹什麼,他必須真正會幹。不然的話,最好讓他像躲開洪水猛獸那樣,避免和他打交道。他是一個對幹活馬虎毫不留情的人。前幾天有個傢伙把一個雕得很壞的十字架拿給他。他說:『你就是這樣來表現為你受盡苦難而死去的救世主?你這樣吝惜為他認真地做點工作『!這馬虎的玩意算得上是個十字架?要不是因為這畢竟是某種十字架,而我又是個修士,我真想用你這十字架揍你一頓。』這每個字都是奧涅斯塔通過鑰匙孔親耳聽到的。所以你得注意。」 「不用擔心,太太,」特麗莎高傲地說道,「我可以對他的才能負責。他救了我的孩子。」 傑勒德還沒有敏銳到向特麗莎對自己的好評表示感謝。他遠不能同意特麗莎對他的信任,而要求讓他另找一天去見那位大修士。今天不去,明天去不一樣? 「我看他是個膽小鬼。」盧克麗霞說道。 「不,他不是個膽小鬼,」特麗莎生氣地說道,「他是謙虛。」 「我害怕這位高傲、愛挑剔的遊行修士。」傑勒德說道,「親愛的特麗莎太太,您可以設想他把整個意大利書法家的作品都看過了。只要您讓我準備一份比以前搞的質量更好的樣品,明天我就可以拿它去見他。」 「我贊成。」特麗莎說道。 他們一道走回家去。 在離他住的客店不遠的地方,有家出售羊皮紙的鋪於,櫥窗裡展著一張漂亮的白色羊皮紙。傑勒德希冀地看了它一會。他知道他買不起,於是匆忙地繼續往前走。他很快拿定主意該到哪兒去搞這張羊皮紙。在客店門口和特麗莎分手之後,他便匆忙跑上樓梯,拿出老遠從塞溫貝爾根帶來的羊皮紙契據,歎口氣之後把它擺在桌上,然後製備一點化學藥品,以便塗掉原先寫的字。這是他讀這張契據的最後機會。於是他克制住閱讀孬字跡的厭惡心情,顧不上那些討厭的縮寫,著手耐心地捉摸它的內容。契據的內容原來是這樣的:根據契約,蓋斯佈雷克特·範·斯威頓以弗洛裡斯的一塊地皮作抵押借給弗洛裡斯一筆錢;以後從這塊地皮應得的租金中陸續扣還借款。 看懂內容之後,傑勒德覺得毀掉這契據是不謹慎、不適當的。相反,他發誓等他有空的時候要把每個字都搞清楚。他走下樓去,決心用他賣紙牌得來的錢的一半去買一小塊羊皮紙。 當他走到樓梯底下的時候,他看到房東太太在和特麗莎談話。房東太太一看到他就大聲說道:「他來了。可算抓住你了,我的好先生。你瞧她給你買了什麼!」說罷她從圍裙下面把傑勒德正渴望得到的羊皮紙取了出來。 「喲,房東太太!喲,特麗莎女士!」他驚喜得說不出話來。 「親愛的特麗莎女士,全羅馬再也找不出另一張這樣的羊皮紙了。您怎麼碰上它的呢?簡直出奇了。」 「哎呀,親愛的小夥子,你不是眼睛牢牢地盯著它,很想得到它嗎?你不是歎著氣掉轉身走了嗎?難道特麗莎見你這麼想得到它,還能忍心讓你得不到手嗎?」 「夫人哪,您真是太賢惠、太善良了!啊,夫人,我從來沒想到我能得到它。您付了多少錢?」 「我忘了。再見,我的好朋友。再見,傑勒德先生。願你的善良為你贏得幸福。」特麗莎悄悄走了出去。傑勒德還在猶豫,思索,該拿出多少錢來付給這位高貴而又莊重的婦女,作為購買這張羊皮紙的補償。 第二天下午他去見盧克麗霞。她的男僕把他領到科隆納修士的住處。他說了自己要辦的事,並給了奧涅斯塔一點買路錢,之後她便領他上樓去見那修士。傑勒德心怦怦地跳著走了進去。他住的是一大間房子,到處都散亂地擺著和堆著大量的藝術品、古董、文物和古籍。手稿、圖畫、木雕、象牙雕、樂器等等應有盡有。在這一大堆亂七八糟的東西當中坐著的正是那修士,他正全神貫注地在看一個阿拉伯文的手抄本。 他抬起頭來,由於注意力被打斷而顯得有點不高興。奧涅斯塔對他耳語了一陣。 「很好,」他說道,「請他坐下吧。慢點,年輕人,你先讓我看看你寫得如何。」說著他扔給傑勒德一張紙並用手指指牛角做的墨水瓶。 「尊敬的神父,請您原諒,」傑勒德說道,「此刻我的手抖得很厲害。不過,昨晚我用羊皮紙寫了一頁希臘文,旁邊還寫了拉丁文的譯文,以表明我寫不同字體的水平。」 「拿來給我看看吧。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |