學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
一二五 |
|
「一月五日——親愛的瑪格麗特,這真是一個高貴的城市,也是一個培育藝術的慈母。城裡的藝人雕刻木頭和象牙。這些活計都幹得像蜘蛛織網那麼耐心。他們還在玻璃上作彩畫,並唱一些天使般動聽的歌曲。書籍的譽寫已經完全過時,因為城裡有六個印刷工。不過,我還是獲得了一大筆工錢,因為我為一個商人出色地謄寫了他的賬本。這人叫富格爾,是個富有的大商人,擁有大量的船隻。但他的父親只是個可憐的紡織工。商業是這個城市的廣闊園地。這兒的男人都像蘑菇一樣得到了良好的發展。富格爾買了我的馬,但一點沒有克扣我。這種做生意的老實態度在荷蘭是見不到的。啊,瑪格麗特,這個城裡各行各業的工人真是彼此親如兄弟,對我也一視同仁。我想,我在這兒見到了真正的德國人的胸懷:忠誠、坦率、親切,有些暴躁,但毫無報復心。每個機械師都佩帶著一把劍。甚至坐在織機旁的紡織工腰上也帶著武器。任何一個德國人都可能為了一件微不足道的小事抽刀格鬥,但決不耍陰謀詭計。他們首先挑戰,然後再拔刀。格鬥時只用刀刃,多數情況下用刀面,而不乞靈於刀尖爵士。假如在格鬥當中有誰用刀捅他的敵手,傷害了他,這就叫做ein schelemstucke,一種『醜惡的勾當』,被視為可憎的行為。無論男人和女人都不會再理他,甚至法官也嚴懲用刀捅傷別人的人。但表面的砍傷則不計較。所以德國有大量的留下了刀傷的面孔,五個人當中少說也有三個,而在法國,三個人當中還不超過一個。 「在機械技術方面,沒有哪個國家的人能和德國人相比。每條街上,噴泉噴出的水都高入雲霄。花園裡都是些假樹,人們只消站得老遠地按下一個機關,所有的樹枝都會噴水淋客人,令主人十分開心。他們鑄造大型蛇炮,就像我們鑄造民用的馬蹄鐵那樣視為家常便飯。事實上,他們幹這事已經有八十年之久。所有的衣料都是他們自己紡織的。亞麻布織得和我們荷蘭的一樣細,或差不多一樣細。而這種細麻布,你在歐洲別的地方是費盡力氣也休想找到的。印刷機爵士——對於我可憐的傑勒德固然是一大勁敵,但對其他的人卻大大有益——日夜運轉,就像田間的播種者那樣播撒著美好的語言。而我,可憐的傻瓜,卻只能像我看到的法國婦女播稞麥那樣,一顆顆地在溝裡播撒。關於他們奇特的機械技術,讓我舉兩個例子來說明吧。為了處死一些罪大惡極的惡棍,他們製造了一個女人模樣的機器人,有七英尺高,叫做容·弗勞。只消觸動一個機關,她就用兩隻鐵臂抓住那個倒黴鬼。而一當她敞開胸脯,她就把那傢伙拉了進去,用四十根針戳得他體無完膚。再看第二個例子吧。這裡的每個大戶人家,肉又都不是由小孩來轉動,而是利用煙來轉動。唉,你可能會驚歎不絕,以為我在說謊騙人。你要知道,這是因為那些機靈的德國人在煙囪裡安了一個小風車。煙從它旁邊沖上去的時候就帶動了這個小風車;而風車上則引出一股鐵絲,穿過牆壁來帶動安在輪子上的內又。看到這個奇妙的設計,我不由得向奧格斯堡人脫帽致敬。除開他們以外,誰還能設計出這種東西,把煤煙爵士這樣一個又黑又狡猾的壞蛋變做您的僕役,為您烘烤嫩雞女士呢?」 「今天,一月六日,我和城裡三位工藝美術師共同描畫了一副紙牌。這副牌是為一位參議員匆忙趕畫出來的。我專畫方塊。我畫的王后眼睛像春天的紫羅蘭,頭髮金褐,臉上露著迷人的微笑。我的三個同行看了她以後都將胳膊摟著我的脖子,稱我為師傅。啊,高貴的德國人!他們不會對同行忌妒,不會對外鄉人擺出一副繃著臉的鬼樣子。他們都要我在早禱以後和他們一起去過星期天。而那位商人給我的報酬是如此豐厚,使我感到受之有愧。我回到旅店,試圖為可憐的傑勒德重新畫那張方塊王后。但不行,再也畫不像她了。幸運是不能預定好的。啊,那位富人得到她也真是有福了!呸!不對!不對!應該說,能獲得她本人並和她在奧格斯堡成家的傑勒德才算真正有福。」 「一月八日——與我的一位同行和一個名叫懷特·司托斯的木雕工以及金匠工會一位名叫哈弗納格爾的師傅,偕同他們的妻女到哈弗納格爾的堂兄家(他是這自由城市的參議員)去參觀他那驚人的大酒壺。它像只船那樣,呈一道道的脅狀,已建造了十八個月,最近才完工,能裝下一百五十大桶酒,不是立著而是躺著。但即使這樣,不用兩個有三十梯級的梯子你也無法爬到它的背部。我們圍坐在這個蔚為壯觀的大傢伙周圍,喝著用一個小人工泵抽上來的萊茵酒。姑娘們把花冠釘在它上面。我們圍著它跳舞。那位參議員則站在它背上跳舞。由於他喝了過多的格勞塞斯酒,一失足掉了下來,手裡還拿著一隻酒杯。參議員先生就在我們眼睛底下摔斷了一隻胳膊和一條腿,而我們也就倒黴地結束了這次酒會。」 「一月十日。今天和一群商人動身前往威尼斯,其中一個就是曾叫我為他做謄寫的商人。我們商定,我在晚間為他抄寫他口述的函件和其他東西,而他負擔我路上的食宿。我們人數眾多,又有武裝,還有士兵護送,因此我們用不著害怕據說在意大利邊境經常出沒的強盜。要是我在威尼斯發現有印刷機,我就不會再去羅馬,因為人究竟無法和鐵競爭。 「『一天印的,一年也寫不完。』親愛的,我有一種感覺:你和我將終老於奧格斯堡。離開它的時候我留給它的將是我所擁有的一切——我的祝福。」 「一月十二日——我的主人很喜歡我,讓我和他一道坐他的馬拉車。他是一個嚴肅而善良的人,很受大家尊敬,但由於失去了一個可愛的女兒而顯得憂傷。他很喜歡我的索特裡琴,但並不喜愛歡快的小調,而是喜愛聖樂——庫爾·德·紮特聽了會做鬼臉的聖樂。俗話說,各人有各人的口味。由於晚上關在馬拉車裡寫他的書信,我的日記只好中斷一天。」 「一月十四日——在我不伺候我那位善良的商人的時候,我就和我們這群人中的意大利人接觸,因為我要去的是意大利,而我的意大利語講得不好。意大利人是一個有禮貌的、聰明的民族,對於飲食非常考究,也很愛清潔。他們不喜歡用左手夾菜。人們說,威尼斯是倫巴第的花園,倫巴第是意大利的花園,而意大利又是世界的花園。」 「一月十六日——一路上是陡峭、堅實的山路。山地的姑娘們裙子紮得這樣高,從胳肢窩到腰部只有一隻手的距離。在我所看見過的服裝當中,這是最不好看的一種。」 「一月十八日——在生活當中我們往往會遇到死亡的威脅。啊,親愛的瑪格麗特,我原以為我已經失去了你。我痛苦而悲傷地躺在這裡,想寫信告訴你一個驚險的遭遇。要是你在傳奇小說中讀到它,你一定會叫道:『簡直不可想像!』至今我還感到奇怪我怎麼會活下來,寫下這段經歷。我不能不為此感謝上帝和聖徒。下面就是你的傑勒德碰到這一危險遭遇的經過: 昨晚,我感到老關在馬車裡太悶,又嫌騾子走得太慢,於是決定徒步往前走。也不知為什麼,我感到精神出奇地好,也感到充滿了希望。我曾聽說,某些人處在災禍的邊緣時似乎走起路來也飄飄然。我的情況和這十分相似。我很快就把他們都老遠地拋在了後面。不久我來到兩條路的交叉口。我選擇了較寬的那條路,而我本應選擇較窄的那條路。走了大半個小時後,我發覺我走錯了,便折了回來。我估計我的夥伴們早就走過去了,便勇敢地向前趕。但我無法追上他們。你們馬上會聽到這是怎麼回事,並會感到毫不奇怪。我焦急起來,拔腿就跑。可是路上根本看不見我要尋找的人們的影子。夜已降臨,野獸也已出窩。我埋怨起我於的傻事,同時也感到肚子很餓。一輪明月冉冉上升,照得夜空分外明亮。這時,在離路不遠的地方我看見一個高大的風車。『行了,』我說道,『也許磨坊主會可憐我的。』風車附近是一個草垛,周圍散佈著許多小桶。不過,它們可不是麵粉桶,只有一兩個是柏油桶,其餘的則是些酒桶:布朗特酒和斯坦姆酒。我立刻看出它們是酒,因為我在荷蘭見過類似的酒桶。我敲敲磨坊的門,沒人答應。但我一提門閂,門就朝裡打開了。我走了進去,心裡很高興,因為夜色雖好,但很寒冷,那高高的楓樹上都蓋了一層白霜。我看見屋裡有個爐子,但沒有火,便用些草和木頭把爐子點了起來。反正屋外有的是木頭。不知怎地我一下就睡著了。我想,我沒睡多久就聽到一聲響。我醒了過來,只見有十多個人圍著我,盡是些野蠻的面孔,又長又黑的頭髮,又鳥又亮的眼睛。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |