學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
一二四 |
|
瑪格麗特忽然又讀了起來。「我利用她們待人的親切來回答我一些問題。我問她們是怎樣設法在聖誕節種玫瑰的。你知道,瑪格麗特,在整個德國,出身微賤的姑娘們只戴一種玫瑰花冠,蓋著頭髮作為頭飾,就像。比撒戴的桂冠那種模樣。雖然這會遭到貴人們的輕蔑,但在你我這些渺小的畫家眼中看來,卻要比當代一些粗俗。華美而機械的頭飾更美一些,因為它們點綴而不是遮蓋她們的柔發,而婦女的柔發正是靈巧的天工安在她們頭上的最美好的裝飾品。那些好姑娘聽到我仔細的詢問之後給我做了些介紹。玫瑰的蓓蕾在夏天收割以後便放到一個大土罐裡進行如下的處理:先放上層海鹽,再擺一串玫瑰花,在花上又灑上一層海鹽,然後再交叉地擺上一串玫瑰花。她們說,一讓玫瑰花互相接觸,事情就壞了。必須是按一層鹽一層玫瑰花的方式一層層地裝下去。每個罐子都要密封,保藏在冷的地下室裡。星期六晚上,主人或女主人(要是沒有男主人的話)把罐子打開,毫不吝惜,也不分高低貴賤地把花一一送給家中每個女性,之後再把罐子封存起來。誰想把蓓蕾變成盛開的玫瑰,只消把它們放在溫水裡泡一下,或放在爐子裡烘一下,再用被萊茵白酒打濕的軟刷子輕輕刷刷,就可以逗它們把花瓣打開。有些人還用玫瑰香水使它們重新發出芳香,因為,它們的香氣可惜已隨著夏天消逝了,只留下美麗的軀體失去靈魂地躺在粘土做的墳墓裡等待復蘇。 「有些人把玫瑰花、玫瑰蓓蕾和金色的肉桂混和在一起。我對這個很難表示讚賞,因為姑娘們美麗的柔發上戴著盛開的玫瑰,走在積雪的道路上,依傍著白雪覆蓋的籬笆,將嚴冬與盛夏之美配合在一起,的確令人賞心悅目。有什麼比稱之為白雪的冬百合更美,又有什麼比玫瑰花更豔麗呢?要不是她們的迷信,我本會當場給她們畫張像。有個姑娘穿著她做禮拜穿的衣服,叉著兩隻腳,靠著她家茅屋的一角,茅屋低低的屋簷正蓋著積雪。她頭上戴著花冠,的確像一朵從冬天的胸脯上綻開出來的夏日玫瑰。我停住馬,取出鉛筆和畫筆想把她畫下來寄給你看。但那傻姑娘像是害怕邪惡的眼睛,或害怕著魔,竟把兩隻手蒙住臉,驚慌地跑開。不過,話說回來,她們也並不比塞溫貝爾根的人更迷信,因為那裡的人竟把你父親當做巫師。不過,既然此刻我能從人們心靈的愚昧中得到一點好處,悄悄不說也好。當我坐下來寫今天的日記時,我既無法組織我的思想,也無法組織我的語言。那些呆頭呆腦的人們正在大聲喧嘩,並對德國司空見慣的彩衣『弄臣』的無聊玩笑發出粗魯的大笑,使我十分煩惱。啊,可悲的小聰明,竟有人誤用它,走到戴尖耳帽,穿黃黃綠綠的奇裝異服的可憐地步。我想,真正的聰明應該屬心靈上的聰明。我們在勃艮第遇到過一個誠實的姑娘。她是個侍女。雖然對於我的喜好來說,她過於隨便了一些,但她有膽量用粗暴的辦法把小丑們搞得下不了臺。唉,我真是大愛離題了!還是言歸正傳吧。為了擺脫這些喧嘩的鄉下佬和旁若無人的笑鬧,我把一個指頭放進玻璃杯,用水在桌上畫了個大圓圈。那些鄉巴佬就像鹿望著貓似的斜著眼望它。圓圈裡我又畫了一個小圓圈。鄉巴佬都安靜下來。除開這兩個神秘的圓圈以外,我還把我從你家裡拿出來的那張羊皮紙莊嚴地擺在桌上。鄉巴佬們屏住了呼吸。這時我盡可能地板起臉孔,慢慢地喃喃念道:『瞧——上帝呀,你們在這兒扮演傻瓜——可真傻——竟敢在屋子裡這般吵鬧——散發臭氣——要想舒舒服服寫字也不行。』他們開始像白楊樹的樹葉一般顫慄起來。起先是一個個賠著腳尖溜了出去,接著是爭先恐後地沖了出去,只剩下我一個人。嚇得最厲害的是那個小丑。從來還沒有哪個小丑比這位小丑更妙地給自己還原了笨驢的真面目。這樣一來,那些最先傷了我弱點的人,也終於被我傷著了他們的弱點,因為在旅客的所有敵人當中,我最怕那一對世人:鬧聲爵士和臭氣爵士。但願聖徒和殉道者們原諒我的怪脾氣。由於這樣一搞,我才能在寧馨的安謐中給你寫信,告訴你一些不值得花費筆墨的瑣事,告訴你我是多麼愛你,固然這並沒有必要,因為你知道得很清楚。啊,親愛的瑪格麗特,當我望著姑娘們那些長在夏天開在冬天的玫瑰,我就仿佛看見了我們忠實愛情的寫照。它也是生長在微笑和幸福之中,但不幸的逆境很快就像狂風暴雨猛烈地向它襲來。不過,感謝上帝,我們的愛情並沒有失去它的綠葉,而是照樣盛開,開得十分美麗,耐得住人們對它皺眉、嘲笑,不怕監獄和放逐,就像那些可愛的德國玫瑰傲然盛開,不畏寒冬的白雪一樣。」 「一月二日——我的伯爵僕人發現我不舒服,便帶我去參觀統治該地區的王公大人的馬廄。第一個院子裡是一匹馬的浴室,裝飾著二十二根柱子,雕刻著王公家的紋章。此外還有馬醫的店鋪,陳設之豐富,連富有的醫生也會羡慕。馬廄是一個漂亮的四合院,三面都關著各國的良馬。每匹馬的鼻子前面是一個玻璃窗,帶有綠色的簾子,可以隨意拉上。馬的尾部有一根帶有黃銅盾飾的粗木柱。擰開一根管子,馬就可以從盾飾裡得到水喝。那木柱同時用做擺馬梳和擦馬布的櫃子。架子都是鐵的,每個馬槽用的都是亮閃閃的黃銅。馬也都覆蓋著紅外套。馬的上方掛著韁繩和馬鞍,隨時可以在一分鐘之內備好馬奔出去。馬廄裡關著二百多匹馬,其中一百二十匹是外國種。我們回到旅店時心中充滿了讚賞的心情。兩個僕役哀怨地說:『幹嗎我們生來是兩隻腿呢?』有個客氣的馬夫曾接受過我的酒錢,這時正站在茅屋前,邀請我們進屋去。進屋後,我見到了他的妻子和五歲至十八歲的大小兒女。他們只有一間房子。真是可惡而又極不文明。我問我的貴族僕人,他認不認識這個王公。他說他認識,並且經常在馬廄上的一個大理石間裡和他飲酒作樂。那房間裡有一個珍奇的人造石被用做餐桌,酒杯則都懸在它的尖頂上。酒宴正酣的時候,個雕像般的青銅騎士端著一碗灑走上前來,而坐得最近的那位按禮就得把酒一飲而盡。『很好。』我說道,『為了你的贖罪,你現在得向那位王公的耳邊講一句忠言,說上帝慷慨地賜給他人民;買馬需要高價,而上帝並沒有為他所給的人索取高價。請他看一看他這馬官附近的茅屋,想一想,他讓馬住好屋子,而讓人住馬廄是否恰當。』他說:『這會使他十分生氣。』我說:『你得謹慎地幹這件事,並選好你的時間。』他只好答應下來。我們騎著馬繼續上路的時候,聽到了一陣悲哀的哭聲。我說:『哎呀!一定是某個可憐人遇到了極大的不幸。會是什麼不幸呢?』我們騎馬走上前去。嘿,原來是人們在舉行婚禮的喜筵。客人們都在憂傷而沉默地敬酒乾杯,不時大聲而悲戚地喊道:『快活起來吧!快活起來吧!』」 「一月三日——昨天,我們來到紐倫堡和奧格斯堡之間的一個地方。在這裡我和他們分了手。我把華麗的衣服交還給先前的貴族僕人,換回我自己的衣服。但他叫我把馬留著,並給了我五個金幣。他說他仍然欠我的債,因為他在我身旁的自我罰罪很輕,但很有好處。他講的最好的一句話是:『我看,受人愛戴的人要比受人畏懼的人更為高貴。』他大大地誇獎了我一番,要寫到紙上我都有些難為情。他真是個可憐的傻瓜。但願你能通過別人的筆而不是我的筆聽到他講的話。兩個僕役也熱忱地握著我的手,祝我一路平安。儘管我騎得很快,但也沒能在關城門之前趕到奧格斯堡。好在問題不大,因為這個奧格斯堡是個魔術般的城市。我花了一枚錢幣,請人帶我繞了一大截路來到一個名叫愛拉斯的邊門。這兒,像兩尊雕像那樣站著兩名衛兵。我向他們通名報姓,講明我的來意之後,他們點頭表示允許我敲門。我剛一敲,那鐵門便伴隨著一聲巨響和鐵鍊空洞的嘎嘎聲打開了。但裡面既看不見手,也看不見鐵鍊。那個拉著隱藏的鐵鍊的人坐在離大門一巴特遠的地方。我騎馬走了進去。大門在我後邊呢當一聲關上了。我發現我來到一座大建築物跟前,腳下是一座橋。我騎馬過了橋,片刻就來到守門人的小屋。這兒又有一個人問我的姓名和來意,然後按響了一個鈴鐺。這時,那攔住我的大鐵門便由頂上一個輪子拉著開始上升,但沒看見有誰的手在拉門。鐵門的後面是一道很厚的釘著鐵釘的橡木門。它也不用人拉便自動打開。接著我騎馬進入一個漆黑的大廳。我顫慄了一下,很快就看見又打開了一道門,展現在我面前的是一個燈火通明的較小的大廳。我騎馬進去。一條鏈子把一個錫酒杯從天花板上送了下來。我把兩個銅板放進錫杯之後,它又縮回天花板,馬上就吱吱作響地打開了另一道厚實的大門。我策馬而入,門吮的一聲就在我身後關上了。這時我才發現我進入了奧格斯堡城。我歇在一家名叫『三個摩爾人』的旅店。這旅店已有百多年的歷史。今天早晨,按照我遊覽城市以瞭解其大小和形狀的慣例,我登上了我所能找到的最高的一座塔,把日晷放在腳下,觀察這座美麗的城市。整條整條的街道佈滿了宮殿和教堂,覆蓋著金光閃閃的銅瓦。房子的前部塗著豔麗的色彩,都裝上了玻璃。玻璃是那麼清潔,那麼明亮,看上去真是一片光輝燦爛。我第一次看見一個這麼偉大的城市,不由得像一隻站在梯子上的雄雞那樣,高興地叫了起來。當我下來的時候,人們也一直在觀察我。市長很客氣地接見了我,傾聽我的申述。然後他責備他的官員們說:『難道你們不能親自問問他或看看他的臉部表情嗎?你們這樣搞真會叫我們的城市在外鄉人的口裡出醜。』接著他對我說,我的好奇心是值得讚賞的。當他發現我是一個工藝美術師,求知欲很強時,便叫他的秘書帶我去看看各個行業。願上帝保佑這個城市,因為在這裡,連市長穿的衣服也是用所羅門的料子裁剪成的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |