學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
七一 |
|
「嘿,假如這是戰場的話,我會說這正是人的脛骨。但這兒既不是戰場,也不是教堂公墓,而是客店。」 「你說得對,夥計。不過,那惡棍灰白的臉對我說來就跟戰場一樣說明問題。我可以根據他的面孔來辨明這根骨頭。我說,把那張面孔挪近些看看吧。當一塊脊骨肉不在了,而看家狗不能不把尾巴夾在腿中間看你的時候,你們猜誰會是小偷呢?我的好兄弟們,我的心的確感到不安。我越往深處捅,就越多。要是這些骨頭能訴說它們悲慘的往事,准會使聽到這訴說的好漢們起雞皮疙瘩的。」 「唉!年輕人,這都是些多醜惡的胡思亂想!這裡的骨頭都是牛骨頭、羊骨頭、小山羊骨頭,而不是如你所想像的男人和女人的骨頭。神聖的聖徒保佑我們!」 「住嘴,你講的都是廢話。聽你講話的不是那些連小牛的指骨和自己老祖宗的肋骨都分不清的市民,而是當兵的——他們曾去尋找他們死去的朋友,看到他們的骨頭被烏鴉剔得一乾二淨。那些骨頭,和這裡找到的、我疑心被你和你的同夥剔得一乾二淨的骨頭一模一樣。你不是說男人和女人嗎?試問,我什麼時候提到女人骨頭的呢?我看,你會叫小孩都懷疑你。夥計,你提到戰場,一個鐘頭前這屋子難道不正是一個戰場嗎?把他拖過來點,讓我們仔細看看他的臉。你瞧,你這惡棍,這是什麼!」說著他把個小東西忽然排到他臉上。 「哎呀!我可不知道。」 「好吧,我也不想賭咒。但它太像一個人的拇指骨。我的肉都起雞皮疙瘩了。教堂墳地!我怎麼能保證這不是一個墳地呢?」 他將刀從刀鞘裡抽出來,把混雜著瓦罐碎片和骨頭的那堆土在地上耙開。 店老闆向他擔保說他不過是在浪費時間。「我們這些店老闆都是有罪過的人。」他說,「我們給的不夠秤,酒裡摻水。我們喜歡幹這些事,因為法律對我們那樣不公正。但我們不是謀財害命的人。我們怎麼捨得把我們的顧客殺掉呢?除開食用動物的骨頭以外,假如還有別的骨頭,就讓天雷劈我。這些骨頭是廚房的丫頭扔到這兒的。我對著上帝神聖的母親,對著聖保羅、聖多明我和我的保護神丹尼斯發誓——唉!」 丹尼斯默不作聲地把根骨頭待到他眼睛底下。這是任何人——不管多麼無知,不管如何撒謊——都無法拿它來和羊骨頭或牛骨頭混為一談的。一見這骨頭,撒謊的嘴便立即啞口無言,沒有心肝的心也馬上涼了半截。 店老闆的頭髮釘子似的明顯地豎立起來,膝頭也仿佛被砍掉了似的往下墜。弓箭手們猛地把他拉起來,使他直立在火把底下,像著了魔似的呆望著死人的頭骨。那頭骨就和面對著它的活人的面頰一樣灰白(但並不更白),又一次對著它的謀殺者怒目而視。只見那謀殺者蒼白的嘴唇張了幾下,但發不出任何聲音。 「唉!」丹尼斯憤怒得發抖,嚴峻地說道,「你好好望著你把眼珠給掏掉了的這兩個眼窩,讓它們也毀掉你的兩個眼珠吧。反正週末以前烏鴉就會把它們掏掉的。你把它拿好,待我繼續搜查。我命令你拿好,不然我就要剝奪絞刑架的權利——」說著他把刀抽出來恐嚇那發抖的傢伙,逼得他發出一聲痛苦的呻吟接過頭骨捧著,差點昏倒過去。 啊!但願每一個暗殺者以及蓄謀暗殺者都能看到此時此刻的這位店主;看到他臉發青,恐懼得站立不穩,頭髮倒立,捧著那冰冷的頭骨,意識到他自己的頭很快也會變成這樣一個骷髏。那堆東西很快就被攤了開來。哎喲!暴露在光天化日之下的不只是一個兩個頭骨,而是許許多多頭骨。那罪犯每看到發現一個,都要呻吟一次。 突然,丹尼斯發出了一聲想不到如此大膽而堅強的人會發出的奇怪而痛楚的叫聲,接著把一束頭髮拿到火把跟前。那頭髮又長又光滑,金黃的顏色。這是一個婦人美麗的頭髮。一看到這,那些弓箭手們都本能地把這兇殘膽怯的傢伙在手上一個勁地搖晃。他嗚嗚地哭著。 「我有個小妹妹,頭髮和這一樣美麗光滑。」丹尼斯哽咽著說道,「耶穌啊!要是這是她的,怎麼得了!快把我的刀和匕首接過去,離我的手遠一點,否則我會把他幹掉,而委屈了絞架。而你,頭上原來長著這可愛的頭髮的、無辜和不幸的受害者啊,你聽著,我跪著發誓,即使是為了你的緣故,在沒有看見這個人在輪子上粉身碎骨之前,我決不放鬆他一步。」 他站了起來。「是的。上帝在上,即使這兒有多少根頭髮,他就有多少條性命的話,我也要把他的性命全部奪走。」他把頭髮揣進懷裡,突然狂怒地一把抓住店老闆的脖子,按他跪下,一隻腳踩在他頭上,將他的臉埋在受害者的骨頭最密的地方,狠狠地磨來磨去。這謀殺者起先是嚎叫,然後嗚嗚地啼哭,活像一隻狗被人把鼻子塞進它殺死的小兔子或其他無辜的動物裡面,起先嚎叫,然後嗚嗚地悲鳴一樣。 「把你的弓弦借給我,菲利普!」他把弦來回地穿過一個頭骨的兩個眼窩,把這象徵死亡和罪惡的恐怖遺物掛在店主的脖子上,然後把他拖起來,使勁地踢進廚房。這時,一位市政官帶著幾名衙役來到廚房,正在聽取一個弓箭手的證詞。 店老闆被趕進廚房時,臉上被受害者的骨頭擦破的十多處傷口正淌著血,脖子上還套著一個可怕的骷髏。那嚴肅的市政官感到十分吃驚。不過,喘著氣跟在後面的丹尼斯只用了幾句憤激的話就把事情全說清了。 「把他也捆起來,」市政官嚴峻地說道,「我認為他是他們當中心最黑的一個。」 當那可悲的傢伙手被捆起來的時候,他哀求說:「請把骷髏從我的脖子上解下來吧。」 「哼!」市政官說道,「我倒也沒下命令把這樣一個東西套在活人身上。但既然已經套上了,我才不吭一聲或舉起一個手指頭把它拿掉哩。我看它配你正合適,你這喝人血的狗。這是你的標誌,掛在你那醜惡的心上正好不過。」 然後,他問丹尼斯,他認為他們已經捕獲了全部匪徒,還是僅僅部分匪徒。 「閣下,」丹尼斯說道,「他們總共才七個,再加上這個店老闆。一個在樓上被殺死,一個被推下樓摔死,其餘的都被五花大綁押在您面前。」 「好!把樓上那具死屍抬下來,放在我要叫人搬走的那具死屍旁邊。」 這時,有個珍珠雞似的聲音不耐煩地插進來說道:「還有,還有,那只手在哪兒?我得看看。」說話的是一個注意瑣事的小小文書。 「你可以在樓上找到它。它被十字弩射的一支箭釘在門柱上。」 「好!」那文書說道,接著他貼著主人的耳朵說,「這將是個多麼精彩的罪證展出!」說著他把它們一一登記下來,一邊寫一邊用尖聲逐一報著名字:骷髏若干,骨頭若干,女人頭髮一束,賊手一隻,斧一把,屍體兩具,十字彎箭一支。這事一辦完,他就急於想親自搜搜那地窯。地窯裡可能有價值無比的其他小罪證,比如一隻耳朵,甚至一個耳環。市政官同意之後,他拿起火把正匆忙地往地窯走,忽然有件出乎意料的事阻止了他,甚至使他朝相反的方向倒退了一兩步。 那些衙役先前已經排成一行上了樓梯。 但那衙役一看到床邊坐著螢光閃閃的屍體,便呆若木雞地站著,像打擺子似的抖了起來。恐怖越來越支配著他,致使他發出一聲嚎叫,迅速往後退,連身後有樓梯都忘記了,猛地倒在靠他最近的另一個街役身上。此人被那驚恐的叫聲一震,同時自己也一眼瞅見了那恐怖的東西,正在自身難保地往後倒,已無法支撐那同大多數衙役頭一樣笨重的衙役頭。這兩個撞倒了第三個,第三個撞倒了第四個,於是他們一連串地跌進廚房,就像紙牌桌上攤開的一手同花順紙牌似的躺在地板上。匆匆忙忙拿著火把過來的文書不由自主地沖向第四個跌倒下來的,而這人承受著整個人堆向下沖的一部分衝力,立即把文書撞翻在地,使文書構成了這五張牌的「A」。瞧他躺在那兒又是踢,又是揮動火把,表面看來似乎是得意洋洋,實際上是在抽風,因為被這一撞,他的氣和他的意識也被撞跑了。 「看在上帝的分上,這是怎麼回事?」市政官頗感驚慌地跳起來叫道。丹尼斯說明了情況,並自告奮勇陪他閣下巡視了一番。「好吧。」市政官說道。他的手下都沮喪地站了起來。市政官走在他們前面,11蔔下把屋子檢查了一遍。至於那些囚徒,對他們的審訊將推遲到那僕人能和他們對質的時候。 黎明之前,全部匪徒,死的活的,以及全部犯罪和報應的證據和遺物都被掃進了法網。客店已寂然無聲,仿佛已很久無人居住。店裡只留下一個行役,以及丹尼斯和傑勒德。傑勒德還在酣睡之中。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |