學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
三四 |
|
傑勒德沒來得及收拾它。沙沙的聲音已逼得太近,似乎樹叢已活了過來。他一邊十分激動地指令馬丁回去,一邊朝右邊跑了幾碼,正當三個衙役鑽出來的時候,小心地爬回了茂密的樹叢。這三個人走在他們同夥前面很長一截,其餘的人還距離不等地跟在後面。傑勒德幾乎是手腳並用爬回來的。本能告訴馬丁和瑪格麗特,在撤退的路上也得採用同樣的辦法。這樣,就在相隔幾碼的地方,追捕者和被追捕者在相反的路徑上交臂而過。 有人大叫一聲,告訴衙役們發現了死狗和傷狗。接著是一片嚷嚷聲。隨著更多的追捕者趕到現場,嚷嚷聲越來越大。 正如碰到意外事故時通常出現的情況那樣,追捕者只是在浪費時間,而被追捕者則儘量利用這個大好機會。 「我沒聽見有更多的血犬是了。」馬丁對瑪格麗特耳語道。這時他已經完全恢復過來。 現在輪到瑪格麗特感到顫慄和絕望了。 「啊,咱們幹嗎要和傑勒德分手呢?他們會殺死我的傑勒德,而我卻不能在他身邊。」 「不會的!不會的!他們肩上沒有長著能抓住他的好腦袋。你囑咐他在木岑樹下和我們會合了嗎?」 「我囑咐他了。祝福你,馬丁,幸虧你想到了這點。咱們到木岑村那兒去吧!」 「好的!但要輕聲點。」 他們差不多已經走到了樹叢的邊緣,忽然聽見後面又響起了呼喊聲、吆狗聲。追捕者已斷定逃亡者就在樹叢裡,正折了回來。 「不要緊,」馬丁對顫慄著的同伴輕聲說道,「我們還來得及溜掉。只要拼命跑就可以逃出他們的視線。唉!」 他忽然彎下腰來,因為正當他打算沖出樹叢時,他看見有個人在放哨。這人正好是蓋斯佈雷克特。他正坐在那匹騾子上,鼻子上紮著一條被血染紅的繃帶,鼻樑已被砸破,但破鼻樑上的兩隻眼睛卻敏銳地窺視著。看他眼睛的表情就很清楚,他聽見了逃亡者發出的沙沙響聲,正在等著他們露面。馬丁低聲說了一句可怕的咒語,然後小心地拉緊弓,並同樣小心地在弦上安上他最後一支箭。瑪格麗特用手蒙住臉,什麼也沒說。她知道,要麼這個人死,要麼傑勒德死。在一上來的那陣衝動過去之後,她透過手指縫偷看了一眼,心幾乎要蹦了出來。 弓已舉起,致命的箭已穩穩地拉到了箭頭上,但正在這一刹那,一個生龍活虎的人從背後躍到蓋斯佈雷克特身上,動作之迅速有如老鷹撲鴿子。跟著就見他用條圍巾往市長身上一晃,轉眼之間把他的頭蒙住,把他從騾背上猛地拉了下來。市長沉重地跌倒在地上,躺在那兒驚恐地鬼叫。傑勒德跟在他後面跳了下來。 「噓,馬丁!馬丁!」 馬丁和瑪格麗特跑了出來。馬丁吃驚地張著嘴喊著:「快跑!趁他們還沒有鑽出樹叢,快跑!我們得救了。」 正在這安全似乎已近在咫尺的關頭上,命運仿佛故意作對,一直勇敢地堅持下來的瑪格麗特這時卻一半由於失血過多開始垮了下來。 「啊,親愛的,快跑!」她喘息著說道,「別管我,我頭發暈。」 「不行!不行!」傑勒德叫道,「要麼死在一起,要麼一道跑掉。唉!那匹騾子!你扶著她騎著,我在你們旁邊跑。」 頃刻之間,馬丁跳上了蓋斯佈雷克特的騾子。傑勒德把暈倒的姑娘抱在懷裡,將她舉起放在鞍上,然後把馬丁的弓接過來。 「救命啦!他們在造反!殺人!殺人啦!」蓋斯佈雷克特猛地用雙腿撐起身子,尖叫起來。 「住嘴,你這狗雜種!」傑勒德吼道,接著像踩條腹蛇那樣,一腳踏在他喉嚨上,又把他踩倒在地。 「你讓她坐穩了嗎?好,快逃命吧!快逃命吧!」 只見那騾子被馬丁用腳後跟一踢,還沒有開始跑就用後蹄把小石子踢得四處亂飛,傑勒德也把腳從蓋斯佈雷克特的喉嚨上挪開,準備開跑。正在這個時候,狄爾裡奇·布勞爾和他手下的五個衙役轉回來接受命令,一聽到市長的叫聲,便吼著沖出樹叢,直向他們奔去。 第二十一章 言語是我們熟悉的一種表達人類思想的方式。但有些感情是如此單純而強有力,它們不是以語言的形式,而是以有感染力的聲音傾瀉出來。在這種時刻,人似乎失去了他的特性,僅僅成了一種比較高級的動物,因為這些比較高級的動物在非常激動的時候,儘管不會說話,也都會喊叫。 無論是在追捕者沖出樹叢奔向逃亡者時發出的勝利的吼聲中,還是在這些逃亡者逃奔時發出的恐怖的尖叫聲中,都有某種可怕的、確乎是動物性的東西。當被追捕者開始逃命時,追捕者的手隔他們還不到兩英尺遠,但照樣撲了個空。惶惑了片刻之後,就像獅子錯過了它們跳躍的時機一樣,狄爾裡奇和他的人便讓傑勒德和他的騾子拉下了他們十碼遠。他們舉著武器追趕,滿有把握抓住他們,因為雙方比速度已不是第一次。今天早上在那片開闊地帶,他們就明顯地比這三個逃跑者速度快,而現在終於又是一個單憑速度來決定勝負的公平比賽。很快他們就跑了一百碼。但在追捕者和被追捕者之間仍然隔著這十碼距離。 他們的速度比早上加快了。這一事實使狄爾裡奇·布勞爾迷惑不解。其實是由於這樣一個原因:當三個人一起跑的時候,速度是由三人中跑得最慢的一個決定。從彼得的屋子跑到森林的邊緣時,傑勒德是按瑪格麗特的速度來跑的。但現在他卻是按他自己的速度來跑的,因為騾子跑得很快,可以把他們都老遠地拉在後面。此外,年紀輕和純潔的生活也開始發揮作用。在被追捕者和追捕者的競賽當中,白晝的光線似乎在不知不覺地增亮。這時狄爾裡奇拼命地使了一把勁,搶快了兩碼,但過了幾秒鐘,傑勒德又悄悄地把這兩碼贏了回來。追捕者開始咒駡起來。 馬丁聽到之後,不禁喜形於色。「加油,傑勒德!加油,勇敢的小夥子!他們開始掉隊了!」 情況正是這樣。狄爾裡奇的一個手下人已經超過了他,而另一個則完全落在後面。 他們來到一個高地,坡不陡,但很長。在這裡,年輕、韌性和平素嚴肅的生活比先前發揮著更大的作用。 還沒有爬到坡頂,狄爾裡奇四十歲的年齡已經像四十顆鉛彈壓得他直不起腰來。「我們的大餅已經變成一塊麵團了,體力不行了。」他喘著氣說道,「抓不住活的,就抓死的。」他停止了跑步,開始以步行的速度跟在後面。喬裡昂·凱特爾第二個掉隊,跟著又有一個,很快就是一個接一個地掉隊。傑勒德把所有追捕的人都拉下了,只有一個傢伙像只血犬是死死地跟著不放,儘管一分鐘一分鐘地被拉得越來越遠。他的名字,如果我沒弄錯的話,叫埃裡克·沃弗爾曼。在他的追趕下,他們來到林中的一個坡地。這塊坡地雖然比前面遇到的短,但要陡得多。 「抓住騾子的鬃毛!」馬丁叫道。 傑勒德聽從了這個建議。在騾子的相助之下,他以比剛才更快的速度爬上了山坡。 看到這一招之後,狄爾裡奇手下的這個人感到灰心喪氣。這時,他已被傑勒德拉下了整整八十碼,而比離他最近的一個同夥又超前了八十多碼。他只好停下來。為了按狄爾裡奇的吩咐行事,他取下十字弩,仔細地瞄準好,趁三個人正從坡頂往下跑而行將看不見的那一刹那,把箭嗖的一聲向他們中間射去。 只聽得一聲驚叫。緊接著人們便目睹三個逃亡者像是遭到雷擊似的連人帶騾子全都滾翻在地。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |