學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
二四 |
|
但誰又能預卜未來,儘管是十分近的未來?我們不但沒看見那張弓穩住並射出那致命的一箭,反而看到它先是晃了一下,然後劇烈地抖動起來。那勇敢的老兵搖晃著向他們退了回來,哆嗦著,膝頭碰膝頭,嚇得臉色刷白。他顧不上箭落到地上,一把抓住傑勒德的肩膀。 「讓我摸摸活人的身體!」他氣喘吁吁地說道,「塔裡鬧鬼!塔裡鬧鬼!」 他的恐懼傳給了瑪格麗特和傑勒德。他們喘著氣,一句話也不敢問。 「別講話!」他叫道,「它會聽見你的。上牆了!它在走著上牆!頭上還冒著火。上起牆來就像凡人在綠草坪上走一樣。如果你記得一段祈禱文,你就念吧,看來今晚鬼出籠了。」 「我有驅鬼的權力,」傑勒德顫抖著說道,「我想到前面試試看。」 「那麼你一個人去吧,」馬丁說道,「我剛見過一次鬼,經歷過了。」 第十一章 市長以前向他投擲的充滿敵意的奇怪一瞥,加上他受到的監禁,使這年輕人確信蓋斯佈雷克特是他的死敵。他溜著繞過塔的那個拐角,充分估計到看到的並不是什麼超自然的鬼魂,而是那壞蛋打算在牢房裡搞他的鬼而想出來的殘酷而陰險的詭計。但那壞蛋還沒得知他已越獄。 正當他溜向前去的時候,一隻柔軟而勇敢的手悄悄握住了他的手。瑪格麗特正走在他的身旁,和他一起去冒這一新的危險。 他們剛看見那鬧鬼的高塔,就目睹一個奇異的景象,使得他們呆若木雞地站住了。在塔身一半多高的地方,一個頭上冒著火的東西活像一隻龐大的螢火蟲,正在穩步地上牆。它的軀體雖然很暗,但通過它頭部的光焰可以看出它的輪廓,並可判斷出這傢伙也就是四英尺長的樣子。 塔底下站著一個白色的東西,看起來完全像個女人的模樣。傑勒德和瑪格麗特恐懼得心跳不已。 「索子!索子!它在順著索子上去!」傑勒德喘息著說。 正當他們望得發呆的時候,那螢火蟲已消失在傑勒德先前蹲的牢房中。它的光照亮了牢房的裡面,窗口也映紅了。白色的人影仍在底下站著不動。 在超自然現象所產生的開頭那陣令人虛脫的反應過去之後,能夠保留知覺的人們往往會感到以最奇怪的形式之一出現的恐怖,那就是想撲向那可怕的東西的狂欲。這可怕的東西懾住了他們,就像蛇懾住了一隻鳥。偉大的悲劇演員麥克裡迪在《麥克貝斯》一劇中,當班柯第二次出場時,把這一點表現得非常細緻。他轉過頭去,直向那恐怖的影子撲過去。此時此刻的瑪格麗特也正感受到這種奇怪的衝動。她悄悄放下傑勒德的手,著了魔似的站著,接著狂叫一聲,刹那間便向那幽靈沖過去。傑勒德並沒有意識到我剛才講的那種自然的衝動,毫不懷疑是磨鬼在勾引她自取滅亡。他馬上跪了下來。 「我驅逐你。我以得福的聖母瑪利亞的名義驅逐你。」 正當我們的驅邪師極端恐懼地尖聲念著他的咒語時,使他頓時感到無限寬慰的是,那幽靈發出了一聲恐懼的微弱叫聲。發現魔鬼也有小的弱點是鼓舞人心的。他加倍起勁地念他的驅邪咒,很快就看到那蒼白的人形跪倒在瑪格麗特的膝下,並聽到它可憐地求饒。 凱特和賈爾斯很快地走到了鬧鬼的高塔跟前。可以想像,當他們發現一根新的索子從牢房的窗口垂到地面還在擺動時,該感到多麼驚奇。 「我看出是怎麼回事了,」智能較低的那個習慣如實地看待事實,馬上說道,「我們的傑勒德順著這根索子下來了。他跑掉了。我要上去看看。」 「不行,賈爾斯,不行!」智能較高的那個為成見所蔽,跟著說道,「難道你看不出這是個迷魂陣嗎?這繩子是魔鬼故意拋出來,勾引你去自取滅亡的。他知道我們心靈的弱點。他看出你多麼喜歡攀登高的東西。我們的傑勒德能從哪兒搞到這麼一根索子呢?怎麼可能像這樣拴在天上呢?這在客觀上是不可能的。神聖的聖徒們,求你們今晚保佑我們吧,因為魔鬼出籠了。」 「廢話!」侏儒說道,「到地獄的路是朝下的,而索子是朝上的。我還從來沒有福氣爬這麼長的索子哩。也許要隔好多年我才會碰到這麼長一根索子,現成地掛著等我去爬。與其永遠嘗不到快樂,還不如馬上就被當頭一棒打死。」 說著他高興地一叫,縱上了吊索,就像一隻貓兒咪的一叫跳上了擺有魚的桌子。體操健將心急如火。凱特能從他那兒得到的惟一讓步就是允許她先把燈籠系在他的脖子上。 「亮光可以嚇走魔鬼。」她說道。 接著,賈爾斯便利用他那粗大的胳膊和輕如羽毛的雙腿,以比他哥哥下來時更快的速度爬了上去。脖子後面的燈光使他看去活像一隻螢火蟲。他姐姐顫慄不安地注視著他攀登。這時,從堅硬的磚石中忽然跳出一個女人模樣的身影,以超乎凡人的速度向她飛奔過來。 凱特發出一聲微弱的叫聲。這是她惟一辦得到的事,因為她的舌頭由於恐怖而貼在胯上動彈不得。接著她丟下拐杖,跪下來,掩面悲泣道: 「拿走我的軀體,饒了我的靈魂吧!」 瑪格麗特(喘息著):「哎呀,原來是個女人!」 凱特(顫慄著):「哎呀!原來是個女人!」 瑪格麗特:「你嚇了我一大跳!」 凱特:「我自己也被嚇得夠嗆。啊!啊!啊!」 「這真是怪事!但那頭上冒火的傢伙呢?它是跟你一起的,而你卻一點沒事!」 「那麼,這麼晚了你還在這兒幹什麼?」 「那你又在這兒幹什麼?」 「也許我們是來辦同一件事?咦!你是他的好妹妹凱特喲!」 「那你就是瑪格麗特·布蘭特了。」 「一點不錯。」 「那就更好。你愛她,所以你在這兒。這麼說,賈爾斯講對了。他獲救了。」 傑勒德走上前來,問題就此告一段落。這時,忽然傳來一個可怕而怪誕的、像是墓穴中發出的吼聲,打斷了雙方進一步的解釋。 「羊皮紙!羊皮紙!羊皮紙!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |