學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁


  這一回答不但沒有促使作為情場新手的傑勒德作出新的嘗試,反而使他感到洩氣。他默不作聲。現在,既然麵包和湯已打發掉,老學者便準備繼續往前趕路。這時產生了一個小小的困難。靈巧的傑勒德卻沒本事像原先凱特做的那樣系好他的緞帶。瑪格麗特調皮地看著他系了一會總是系不好,才主動走過來幫忙,因為和她同年齡的少女,都好羞怯一陣,溫存一陣,調皮一陣,文靜一陣。再說,她看到她已經使他有些發窘了。於是,她把自己那漂亮的、透過銀片閃閃發亮的褐發盤成的雲鬟逗人喜愛地向他低了下來。他的目光被緊緊地拉了過去,只見兩隻白皙柔嫩的手靈巧地在搬弄著結實的緞帶,以一種柔軟輕盈的動作打上結。此刻,這位純真的青年感到一種置身于天堂般的喜悅浸透了他的全身,一種新的感情世界的景象模模糊糊地展現在他的眼前。瑪格麗特在不知不覺地使他長長地體味著這些新鮮細膩的感覺,因為對於女性說來,匆忙地處理與神聖的梳妝打扮有關的事都是不自然的。非但如此,當纖細的指頭終於制伏了結子的兩端時,她仍然不很放心,於是通過女性的手所特有的靈巧的動作翹起手掌輕輕地壓在結扣的中央——算是給結子一個哄它放乖的親切的手吻吧,仿佛在說:「結兒乖,乖下去。」手心吻是給緞帶的,但是系緞帶人的心也情不自禁地跳起來迎接它。

  「好了,原先就是這個樣子。」瑪格麗特說道,同時退後幾步,對她的精心之作進行仔細的最後審視。然後她抬起頭來,想得到對她的技巧的簡單的讚揚,卻不料直沖著她兩眼而來的是充滿著傾慕之情的希冀的目光,使得她趕快垂下雙眼,雙頰緋紅。她突然感到一種難以描述的顫慄,於是帶著低垂的眼睫毛和敗露了心思的雙頰後退下來,避到一邊,抓住她父親的胳膊。看到自己的眼神把她嚇走而面紅耳赤的傑勒德牽著老人的另一隻胳膊。於是兩個年輕人垂著頭心照不宣地在沉默中扶著「蒼鷹」向前走去。

  他們從斯坦姆茨門進入鹿特丹。傑勒德不熟悉這個城市,彼得便指點給他去市政廳所在的胡其大街的路。彼得自己和瑪格麗特將前往住在奧爾斯特一瓦根大街的表弟家去,因此差不多剛進城門他們就分手了。他們彼此友好地道別之後,傑勒德便隱人這座巨大的城市中。儘管大街小巷熙熙攘攘,他仍不免產生了一種深深的孤獨感。他感到後悔不及的是,由於怕難為情,竟沒有問一問他剛才那兩個旅伴的姓名和住址。

  「該死的害羞!」他說道,「不過,他們的談吐和教養超過了他們的經濟狀況。當時我的確有一種感覺:他們不願意和別人結識。我再也看不到她了。哎!令人厭煩的塵世啊,我恨你,恨你的習俗。想想看,我命當遇見美麗、善良和博學這三顆無價的珠寶,卻失之交臂,再也看不見了!」

  他沉浸在這悲戚的冥思中,漫無目的地瞎走,終於迷了路。但他很快碰到一群人全都往一個方向移動,便索性混在人群當中,因為他推測他們一定是往市政廳去。夾帶著情緒苦悶的傑勒德的鬧喳喳的人群並沒有湧向市政廳,而是來到馬斯河旁的一個大草坪。吸引人群的原因這時已得到充分的說明。原來人們正在進行各種各樣的體育和雜技表演:摔交、手戲、投矛遊戲、魔術、射箭、翻筋斗。我不能不臉紅地說,在翻筋斗這個雜技當中,女人也和男人一樣參加表演,博得觀眾大為喝彩。還有一隻受過訓練的熊,直挺挺地倒立著,挺著身子走,然後一本正經地向它的主人鞠一躬。此外還有一隻兔子敲著鼓。一隻公雞高傲地踩著小高蹺。這些表演逗得傑勒德不時地哈哈大笑。然而,這歡樂的場面並不能真正使他活躍起來,因為他的心情與這場面不合拍。所以,當他聽見一個年輕人對他的同伴說公爵曾來到草坪,但已去市政廳宴請市長、市政官。比賽獲獎者以及他們的友人的時候,他忽然想起他餓了,很想和一位親王共進晚餐。他離開河邊,這下子他可找到了胡其大街,並很快來到了市政廳。但到了市政廳後,他先在一道門前,繼而又在另一道門前兩次吃了閉門羹。最後,他來到院子的大門。大門由衛兵把著,並由一個架子十足的總管進行監督。總管穿著繡花衣領,佩帶著表示官職的金鏈,握著具有金圓頭的白色權杖。大門前有一群人竭力想軟化這塊官場的頑石。他們輪番地像波浪一樣湧上來,又像波浪一樣退回去。傑勒德擠了好一會才算挨到他跟前。當離大門只隔四個人頭的時候,他目堵的情景使他的心跳了起來:彼得正在苦苦地央求放行,瑪格麗特則扶著他的胳膊站在旁邊。

  「我那當市政官的表弟不在家,他們說他在這兒。」

  「這跟我有什麼關係,老頭兒?」

  「如果您不願讓我們進去見我的表弟,求您至少把我從小本子上撕下來的這頁紙遞給他。瞧,我寫了他的名字,他會出來見我們的。」

  「你把我當做什麼人?我又不是送信的。我是守大門的。」

  於是,他聲如洪鐘、鐵面無情地吼道:

  「除開參加比賽的人和他們的客人,閒人一律不許進!」

  「得了,老頭兒,」人群中一個聲音叫道,「你已經得到答覆了,讓開路吧。」

  瑪格麗特轉過半個身子,哀求道:

  「好心人呀,我們是從老遠的地方來的。我爸爸上了年紀。而我表叔雇了一個新傭人,她不認識我們,不讓我們在表叔家裡坐。」

  聽了這話,人群粗野地哄笑起來。瑪格麗特像被他們打了一拳似的縮了一下。這時,一隻手緊緊地握住了她的手——這具有魔力的一握,叫人感到像是心碰到了心,磁碰到了鐵。她急轉過身來一看,果然是傑勒德。她心中頓時迸發出驚喜和求助的輕輕的叫聲,情不自禁地抽泣起來。

  一則是他們衝撞了她,嚇壞了她;一則是她表叔太輕率了,甚至連他們要來這事都沒有告訴他的僕人,簡直是冷酷得違反常情。他對僕人的審慎,不管是多麼聰明,對主人是多麼忠誠負責,而對她父親和她來說卻太氣人了。正當她忍辱受氣、著急並遭到推推攘攘的時候,忽然出現了這親切的手和面孔,怎能不淌下眼淚?!

  「現在一切都好辦了,」一個粗魯而詼諧的傢伙說道,「她碰到她的情人啦。」

  「哈!哈!哈!」人群笑了起來。

  她立刻丟開傑勒德的手,轉過身去,眼中閃爍著晶瑩的淚珠,憤怒地說道:

  「你們這些粗人!我沒有情人。我在你們這粗鄙的城市裡無親無友。這是偶然碰到的一個朋友,是個知道怎樣對待老人和弱者的人,而這點你們是一無所知的。」

  人群頓時鴉雀無聲。他們本來只是輕率無聊,現在卻感到這個譴責雖然嚴厲,但很有道理。這一陣沉默使得傑勒德有機會跟守門的打交道。

  「先生,我是參加比賽的。」

  「叫什麼名字?」守門的那人懷疑地瞅著他。

  「傑勒德,伊萊亞斯之子。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁