學達書庫 > 外國文學 > 蝴蝶夢 | 上頁 下頁
第二十三章(5)


  「你是不是準備自己走出屋子去?」邁克西姆說。「還是要讓克勞利和我把你扔出去?」

  「別急,安靜一下,」費弗爾說。他又點了一支煙,再次在沙發扶手上坐下。

  「你總不願意讓弗裡思聽到我要說的話吧?」他說。「可要是你不把門關上,他會聽見的。」

  邁克西姆站在原地沒有動彈。我看見弗蘭克把門輕輕帶上。

  「好,現在聽我說吧,邁克斯,」費弗爾說。「這次的事情便宜了你,對不對?結果比你原先的預料更好。哦,對了,下午的傳訊我也在場。我可以肯定,你看到我了。我從頭到尾一直在場。我看到尊夫人暈到,那可是個相當關鍵的時刻。我看這不能怪她。當時的情勢確實危急,傳訊中下一步會出現什麼樣的情況,實在可以說是千鈞一髮,對不對,邁克斯?可是算你走運,傳訊弄到後來竟得出這樣的結果。你沒私下塞錢給那些充當陪審員的笨蛋角色吧?在我看來,那些傢伙准是他媽的受了賄賂。」

  邁克西姆朝費弗爾跨出一步,可是費弗爾立即舉起一隻手。

  「等一會兒,行不行?」他說。「我還沒說完。邁克斯老兄,你是不是認識到,只要我願意,我可以使你感到事情十分的棘手?豈但棘手,甚至可以說是相當的危險呢!」

  我在壁爐旁的椅子裡坐下,緊緊抓住椅子的扶手。弗蘭克走過來,在我椅子後站定。邁克西姆還是沒有動彈,始終逼視著費弗爾。

  「哦,是嗎?」邁克西姆說。「你怎樣才能使我感到事情危險呢?」

  「聽著,邁克斯,」費弗爾說。「我猜想,我和尊夫人之間沒有什麼相互隱瞞的秘密,而從各種各樣的跡象看,這位克勞利也是如此,你們倒是挺不錯的三位一體呢!因此,我完全可以有話直說,我也準備跟你們開誠佈公。你們都知道呂蓓卡同我的關係。我和她相愛,事實難道不是這樣嗎?我從未否認這一事實,今後也決不否認。好吧,這一點清楚了。到今天為止,我一直同別的傻瓜蛋一樣,認為呂蓓卡是在海灣航行時淹死的,幾個星期之後在埃奇庫姆比找到了她的屍體。當時,這消息不啻是個晴天霹靂,不過我對自己說:『這倒是呂蓓卡意中的死法,她要搏鬥著去死,就像她在世時一樣,』」他頓了一頓,坐在沙發扶手上把我們挨個兒打量了一番。「可是幾天前我在晚報上讀到一則消息,說是本地的潛水員偶然發現了呂蓓卡的船,還說艙裡有一具屍骸。我弄糊塗了。呂蓓卡到底會同誰一起駕船出航呢?這事情說不通。於是我就趕到這兒,在克裡斯城外找了一家酒店住下。我同丹弗斯太太取得了聯繫。她告訴我說船艙裡的屍該就是昌蓓卡。即便這樣,我還是同大家一樣,認為第一具女屍被錯認了,呂蓓卡一定是在下艙取件外衣時不期然給關在艙裡的。可是,你們都知道,我出席了今天的傳訊。開始時一切都進行得很順利,是不是?直到泰勃站出來作證。泰勃作證以後怎麼樣呢?邁克斯,我的老兄,對於地板上那幾個洞和被人旋開的船底閥門,你有什麼可說的?」

  「你以為,」邁克西姆一字一頓地說,「經過下午好幾小時的盤問之後,我還會願意談這事嗎?特別是跟你!證詞和裁決你都聽到了。驗屍官並沒表示異議,想來你也該滿意。」

  「你指自殺,是嗎?」費弗爾說。「呂蓓卡自殺身死。這像她平時的所作所為嗎?聽著,你大概不知道我手裡有這張便條吧?我把它保存下來了,因為這是她給我的最後一封信。我念出來讓你們聽一聽,也許你會很感興趣呢。」

  他從口袋裡摸出一張紙片。我一眼就認出了那手纖細的尖頭斜體字。

  「我從公寓打電話找你,可是沒人接聽,」費弗爾讀著便條。「我馬上動身回曼陀麗去。今晚我在海灘小屋等你,如果你能及時讀到此信,是否請你立即開車趕來一聚。我準備在小屋過夜,並為你留著門。我有事相告,要及早見你一面。呂蓓卡上」

  讀完後。他一邊把便條塞回口袋,一邊說:「一個人在自殺之前是不會寫這麼封信的,是不是?那天我直到早晨四點左右才回家,讀到這封信。我沒料到呂蓓卡這天會到倫敦來,要不然我肯定要同她聯繫的。真倒黴,那天晚上我去參加宴會了。清晨四點鐘讀到這封信時,我想即使十萬火急地動身到曼陀麗來,開車要六個小時,無論如何也趕不上約會。於是我就上床睡覺,打算過一會打個電話給她。我十二點鐘左右打了個電話,結果聽說呂蓓卡淹死了!」

  他坐著目不轉睛地打量邁克西姆。我們三人誰也不說話。

  「要是讓今天下午的驗屍官讀到這張便條,邁克斯老兄,難道不會給你惹出些麻煩來嗎?」費弗爾問。

  「那麼,」邁克西姆說,「你幹嗎不當場站出來把這張紙交給驗屍官?」

  「別著急,老兄,安靜一下。幹嗎發火?我可不想弄得你家破人亡,邁克斯。蒼天在上,你對我從未表示過友好,我可並不因此懷恨在心。跟漂亮女子結婚的男人都愛吃醋,我難道沒說對?其中有些人會情不自禁地扮演奧賽羅的角色。這些人生性就愛妒嫉,所以倒也不能怪他們。我只是為這些人感到遺憾。你們知道,我這人信奉自己獨特的社會主義。我弄不懂做丈夫的為什麼不肯把妻子拿出來與人共享,卻非把她們殺了不可。有什麼兩樣呢?作為男人,你還不是一樣作樂?面目姣好的娘兒們可不比一個汽車輪胎,俏娘兒們不會一使用就成了舊貨。你越是跟她相好,她就變得越加嫵媚動人。行啦。邁克斯,我可是把一手牌全亮在桌上了。咱倆為什麼不能達成某種協議?我不是個富翁,都怪我嗜賭如命。不過我最擔心的還是賭本不足。所以,倘若能有兩三千鎊一年的進款,了我此生,我可以舒舒服服過日子了。我也保證不再給你添麻煩。這點我可以當著上帝的面發誓。」

  「剛才我曾要求你離開這所屋子,」邁克西姆說。「我不再第二次提出要求了。門在我身後,你自己開門滾吧!」

  「等一等,邁克西姆,」弗蘭克說。「事情不那麼簡單!」接著,他轉身對著費弗爾說:「我明白你打的是什麼主意。真是倒黴,看來你的確可以把事情翻個個兒,給邁克西姆帶來些麻煩。我看他是當局者迷。看問題不像我這個旁觀者那麼清楚。說個數,你要邁克西姆給你多少錢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁