學達書庫 > 外國文學 > 蝴蝶夢 | 上頁 下頁
第二十二章(4)


  詹姆斯·泰勃搖搖頭,固執地說:「不,我看不會。」

  「可是我看事情的經過可能就是這樣,」驗屍官說。「我不認為德溫特先生或我們中間的任何人在這兒把事故歸咎於你的手藝。航海季節開始時,你裝修了那條船,並報告說船舶情況良好,經得起風浪。我想知道的就是這些。不幸得很,已故的德溫特夫人一時疏忽,這樣就發生了沉船事故,陪著丟了性命。這類事故以前有過。我再說一遍。本庭並不歸咎於你。」

  「請允許我再說兩句,閣下,」船舶建築師說。「事情還不止於此。如蒙同意,我想作進一步的說明。」

  「可以,說吧,」驗屍官說。

  「是這麼回事,閣下。去年出了事故以後,克裡斯城好多人都說我手藝不行,有的還說我讓德溫特夫人駕著一條漏水的破船出海,真可謂開門不吉!為此,有兩三位主顧退了貨。這實在不公平喔!可是船沉了,我找不出任何自我辯白的理由。接著,正如各位所知,發生了輪船擱淺的事,隨之德溫特夫人的小船被發現,並被打撈上水面。塞爾海軍上校昨天親自下令,允許我去看一看那條船。我去了。我想親眼看一看,以證實儘管船在水裡浸泡了十二個月或更長時間,但我的裝修活兒可沒問題。」

  「嗯,這是人之常情,」驗屍官說。「但願你沒發現什麼紕漏。」

  「是的,閣下,我完全滿意。就裝修活計而論,這艘船毫無問題。塞爾海軍上校已把它拖上駁船,泊在海口,我就在現場檢查了全船的每一個角落。船沉的地點恰好是海底沙地;我問過潛水員,是他告訴我的。船根本沒撞上礁岩;那礁岩離船足足有五英尺距離。船沉在沙礫上,船體沒有岩石撞擊的痕跡。」

  他頓了片刻,驗屍官以期待的目光等著他說下去。

  「怎麼樣?」驗屍官問。「你要講的就是這些?」

  「不,閣下,」泰勃加重語氣說。「還不止這些。我想提出的問題是:誰在船板上鑿了那幾個洞?那不是岩石撞的。最近的岩石離船身有五英尺之遙。再說,那幾個洞也不像是岩石撞的。那是人砸的洞,是用尖鐵鑿的。」

  我沒敢看那人,而是低頭望著地板。地板上鋪著油布。綠色的油布。我盯著油布看。

  我不明白驗屍官怎麼不作聲。這冷場拖得好長!最後驗屍官終於開口了,可他像是在很遠的地方說話。

  「你說這話什麼意思?」他問。「是什麼樣的洞?」

  「洞一共有三個,」船舶建築師說。「一個恰好在前部,就在錨鏈艙旁邊,吃水線以下的右舷板上。另外兩個在船身中部,靠得很近,在船艙地板木條下面的船底。壓艙物也被人移動了位置,不著邊地躺在莫名其妙的地方。奇怪的事還在後面呢!船殼上的海底閥門竟全部打開著。」

  「海底閥門?那是什麼東酉?」驗屍官問。

  「那是裝在洗手盆或馬桶下水管上的旋塞,閣下。德溫特夫人在船後部要我給佈置了個小廁所,前部還裝了一個水槽,供她洗洗刷刷之用。那兒安了一個海底閥門,廁所裡也有一個。航行時這些閥門總是全部緊閉的,不然海水就會湧進船艙。昨天我檢查那船時竟發現兩個閥門都完全旋開了。」

  屋子裡真熱,熱極了。這些人幹嗎不去打開一扇窗?空氣這樣污濁,大家坐在這兒不悶死才怪呢。人那麼多,又都呼吸著同樣的空氣,那麼多的人!

  「船板上砸了幾個洞,閣下,加上海底閥門沒關閉,在這種情況下,那樣一艘小船不要多久就會沉沒。依我看,十分鐘左右也就足夠了。船離我船塢時並沒有那幾個洞。我很為自己幹的活兒驕傲,德溫特夫人也滿意。所以,我的看法那船根本不是傾覆,而是有意鑿沉的。」

  我得設法走出門去,得設法溜回那小接待室去。這屋子裡已沒有一絲兒空氣。而坐在我身邊的人又使勁兒擠過來,越擠越緊……前面有誰正站起身來;大家都議論開了,一屋子的人全在議論。我不明白這是怎麼回事,望出去什麼也看不見。悶熱,極度的悶熱。驗屍官要求大家肅靜,說著說著還提到「德溫特先生」。可我還是什麼也看不見,那女人的大帽子恰好遮住了我的視線。邁克西姆這時正站起身來。我不敢看他一眼。我這時決不能看他一眼。以前哪一次也曾出現過類似情況?那是什麼時候的事?我不知道,記不得了。哦,對啦,那一回是同丹弗斯太太在一起,在窗口,她站在我身邊。丹弗斯太太此刻也在這屋子裡,聽著驗屍官說話。那邊,邁克西姆正站起身來。熱空氣陣陣團團從地板上騰起,向我襲來,鑽到我汗濕、滑膩的手掌心,我的脖子,我的下巴,我的臉頰。

  「德溫特先生,負責裝修德溫特夫人帆船的詹姆斯·泰勃提供的證詞,你都聽見了?你可知道在船板上鑿的那幾個洞?」

  「一點不知道。」

  「你能不能想像出任何原因,來解釋一下船板上的那些洞口?」

  「不,我自然不能。」

  「你是第一次聽說這件事?」

  「是的。」

  「你當然為之震驚羅?」

  「當我知道十二個月以前自己錯認了屍體,震驚已經夠大了;現在我又聽說,我的亡妻不單單是在自己的船艙裡淹死的,而且死時船上被砸了幾個洞。砸洞自然是存心引進海水,為了使帆船沉沒。聽到這些我感到震驚。怎麼,您對此覺得意外?」

  不,邁克西姆,別這樣。你會把他惹怒的。你沒聽到弗蘭克怎麼說的嗎?你一定不能惹得他發火。別用那種口吻說話,邁克西姆,那種怒氣衝衝的口吻。他不會理解的,別這樣,親愛的,請別這樣。喔,上帝,別讓邁克西姆發作,別讓他發脾氣!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁