學達書庫 > 外國文學 > 法國中尉的女人 | 上頁 下頁 |
第三十七章(2) |
|
「這也是我最看重的東西,先生。」 接著是一陣更長的沉默。兩人都知道言下之意是什麼:對這一婚姻必定會產生不少惡毒的流言蜚語。人們一定會說,查爾斯在求婚前就已經聽見了失去繼承權的風聲;人們一定會恥笑歐內斯蒂娜失去了爵士夫人的頭銜——實際上她本來可以從別人那兒輕易買到的。 「我最好還是看看信,請原諒。」 他拿起純金開信刀,將信打開。查爾斯走到陽臺上,望著海德公園裡的樹木。越過貝斯瓦特路上的車水馬龍,他的視線落在一個姑娘身上——從外表看,那是個售貨員或女僕什麼的。她坐在欄杆前的長凳上正等著什麼人。接著,查爾斯看見一個穿紅上衣的士兵走上前去。那士兵行了個禮,她轉過身來。由於距離太遠,查爾斯看不出她的表情,但從她轉身時那急切的樣子,可以斷定他們是一對戀人。那士兵拿起姑娘的手,急切切地捂在自己的胸口上。他們說了些什麼,那姑娘便挽住他的胳膊,兩人漫步朝牛津街走去。查爾斯完全被這一景象吸引住了,當弗裡曼先生來到他身旁時,他才驀地醒悟過來。弗裡曼先生手裡拿著信,滿臉堆笑。 「我想最好讀一下她在附言中說了些什麼。」他扶正自己的銀質眼鏡架,讀道:「『要是您聽信查爾斯的胡說八道,哪怕是聽信一點兒,我就叫他跟我私奔去巴黎。』」他毫無表情地望著查爾斯。「看來不給咱們什麼選擇的餘地嘍。」 查爾斯淡淡一笑。「可是如果您需要時間來進一步考慮的話……」 弗裡曼先生的手搭在這位謹慎的年輕人肩上,說:「我將告訴她,她的意中人在逆境中比在幸運時更令人敬佩。我想你越早回到萊姆越好。」 「您對我太慈愛了。」 「你使我女兒這麼快樂,我應當說是你為人慈善。她的信裡可不都是這類俏皮話兒啊。」他挽著查爾斯的胳膊,回到房間裡來。「我說親愛的查爾斯……」弗裡曼先生這樣稱呼查爾斯感到是一件樂事。「……我想,你們結婚前對花費稍加調整並不見得是件壞事。但是如果情況……你知道我指的是什麼。」 「太謝謝……」 「咱們不談這個了。」 弗裡曼先生拿出一串鑰匙,打開書桌抽屜,將女兒的信放進去,好象是國家的一份珍貴文件似的。也許,他比維多利亞時代的大多數雇主更加瞭解奴僕。他鎖抽屜的當兒,扭頭望瞭望查爾斯。查爾斯此時心裡怏怏不樂,因為他好象變成了弗裡曼先生的雇員——受寵的雇員。毫無疑問,他得受這位商業鉅子的隨意擺佈,恐怕更糟的情況還在後頭呢。弗裡曼先生對他如此善良,畢竟不只是因為他是一位貴族啊。 「現在我是否可以跟你談談一件我早就考慮過的事?因為這時說話方便,它關係到歐內斯蒂娜和你本人。」 查爾斯禮貌地躬躬身,表示同意,可是弗裡曼先生一時倒顯得不知如何開口才好。他手足無措地把開信刀放回原處,走到他們剛剛從那兒折轉回來的窗前,轉身對著查爾斯。 「親愛的查爾斯,我自認為自己在各方面都頗幸運,只有一件事例外。」他眼望著地毯,「我沒有兒子。」他又頓了一下,以探詢的目光望著女婿。「我知道,經商對你來說一定是件令人厭惡的事情。它不是一位紳士的職業。」 「那僅僅是一種毫無意義的時髦話,先生。您本人便是最生動的例子,說明它完全可以是一位紳士的職業。」 「你這話當真?你是否在說另一種形式的時髦話?」 鐵灰色的兩眼直愣愣地盯著查爾斯,使他一時不知所措。弗裡曼先生雙手一攤,說:「我知道任何明智的人物都必定……認識到商業的偉大作用……以及它在我們國家生活中所處的地位。嗯,政治家們都這麼說,因為我們國家的繁榮要靠它。可是,你是否喜歡我把你說成……願意經商?」 「這種可能性從來沒有出現過。」 「可是如果出現了呢?」 「您的意思是……我……」 他終於弄清了岳父的意圖。弗裡曼先生看到他驚異的神色,馬上給他找一個合適的臺階。 「當然嘍,我不是說你非得屈尊地去處理日常營業事務,那是職員和另外一些人的事兒。但是我的業務在擴大,查爾斯。明年我們打算在布裡斯托爾和伯明翰開辦大商場。那還僅是個開端呢。我無力送給你們一個地理性或政治性的帝國,但我相信,某種形式的帝國會送到你和歐內斯蒂娜的手上。」他開始來回踱著步子。「以前,你認為你未來的任務是管理伯父的莊園,在當時的情況下我無話可說。但是你有能力,受過教育,有辦法……」 「可是對您出於好心所提出的建議,我是一竅不通的。」 弗裡曼先生擺擺手,表示不同意查爾斯的觀點。「誠實、獲得別人的尊重、知人善任,這一些更為重要。我不相信你在這些方面不如別人。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |