學達書庫 > 外國文學 > 法國中尉的女人 | 上頁 下頁
第十一章(2)


  在本書已寫到的三位年輕女子中,照我看來,瑪麗是最漂亮的一位。她總是那樣生氣勃勃,沒有一點兒私心,而且她的外表又是那樣俊俏……她的粉紅色的皮膚細嫩純淨,頭髮呈黃色,淡藍色的大眼睛特別迷人,男人看了定會為之動情,作為回報,這對眼睛也會含情脈脈地朝那男人回望一下。這對眼睛像是上等美酒,芬香撲鼻,但又不給人過分的感覺。她時常穿一身維多利亞時代的標準衣服,儘管因為舊而顯得寒傖,但它不能掩蓋瑪麗那勻稱、豐滿的身材。我說「豐滿」,其實這個詞兒並不確切。我剛才提到過朗薩德,他有個詞兒倒是可以用來形容瑪麗,叫做「豐腴」,既有挑逗性的豐滿而又不失苗條之魅力。瑪麗的曾孫女在我寫本書的這個月正好年滿二十二歲,長得極象其先祖;她的美貌聞名世界,因為她是英國著名的青年影星。

  但是這種臉蛋兒在一八六七年恐怕還吃不開。例如它並不能博得波爾蒂尼夫人的歡心。三年前波爾蒂尼夫人就熟悉這張面孔了。瑪麗是弗爾利夫人一個堂兄的侄女。弗爾利夫人到波爾蒂尼夫人那裡求情,讓她留下瑪麗在她那可憎的廚房裡幹活。可是莫爾伯勒府邸對瑪麗來說,就象墳墓對一隻金翅雀一樣。波爾蒂尼夫人有一天暗暗地巡視她的統治區,從樓上的窗口裡突然發現一個令人作嘔的場面:年輕的馬夫正向瑪麗懇求接個吻,而他竟沒有怎樣遭到拒絕。這一下,金翅雀立即獲得了自由,飛到特蘭特夫人家中。波爾蒂尼夫人嚴肅地警告那位夫人,說收留這樣一個事實已證明了的蕩婦實在太莽撞了。可是警告無濟於事。

  瑪麗在布羅德街過得很愉快。特蘭特夫人喜歡漂亮姑娘,更喜歡笑眯眯的漂亮姑娘。歐內斯蒂娜是她的外甥女,當然得到她更多的關心。可是,她每年只能見歐內斯蒂娜一兩次,而瑪麗,她卻可以每天看到。這姑娘表面上輕佻,含情脈脈,實際上對人很和善、親熱。再說她並不吝嗇,人家對她熱情,她對人家也是一副熱心腸。歐內斯蒂娜並不知道,布羅德街的這幢房子裡有一個令人驚愕的秘密:有時廚子放假時,特蘭特姨媽居然和瑪麗在樓下的廚房裡一起坐著用膳。這對兩個人來說,不能不說是一生中最愉快的時刻。

  瑪麗並非是無可指責的,其缺點之一就是對歐內斯蒂娜充滿妒意。這倒不全是因為從倫敦來的那位年輕女子一到,她便立刻失去了這個家庭中默認的寵兒的地位,而是因為那年輕女子不但從倫敦來了,還帶來一箱箱倫敦和巴黎的時髦衣著,這對一個整年只有三條裙子可換的女僕來說,不能算是最好的見面禮。在那些時裝中,沒有一件是她看了順眼的。最好的一件她看了最窩火,那全是因為它是由來自首都的那位年輕王子送給歐內斯蒂娜的。她還認為查爾斯長得很帥,是位漂亮丈夫,要是配歐內斯蒂娜這樣病懨懨的可憐蟲,他未免太好了些,實在可惜。這就是為什麼每次她給查爾斯開門或在街上撞見他時,查爾斯總是有幸得到那對灰眸子傳來的秋波。事實上,這鬼頭鬼腦的小東西常常故意選在查爾斯到來或告辭時出現在門口。每次查爾斯在街上向她脫帽致意時,她心裡便偷偷地向歐內斯蒂娜翹起鼻子表示輕蔑。她心裡很清楚,為什麼查爾斯一走,歐內斯蒂娜便匆匆回到樓上①。象所有的風流女僕一樣,她敢於去想那些年輕的女主人不敢想的事情,而且她也知道自己比她們敢想。

  --------
  ①指上樓窺望查爾斯是否在離去時與瑪麗打情罵俏。

  在用恰當而又惡毒的方式向病人炫耀了自己的健康和歡樂以後,瑪麗把鮮花放在旁邊的小衣櫥上。

  「查爾斯先生叫送來的,蒂娜小姐,她向您問候。」瑪麗說起自己的土話來總是亂用代詞和後綴,叫人聽起來很不舒服。

  「把花放到梳粧檯上。我不喜歡它們靠我這麼近。」

  瑪麗順從地把花放到梳粧檯上,又稍稍重新整理一下花束,表示對女主人的吩咐不那麼服貼。隨後,她笑著側轉過身,望著疑心重重的歐內斯蒂娜。

  「他親自送來的嗎?」

  「不是,小姐。」

  「查爾斯先生在什麼地方?」

  「不知道,小姐。我沒問過他的僕人。」她緊繃著嘴巴,似乎要咯咯地笑出聲來一樣。

  「可是我聽見你跟他的僕人說過話呀。」

  「是的,小姐。」

  「說什麼來著?」

  「就是問問當時是幾點鐘,小姐。」

  「就是這個使你笑的嗎?」

  「是的,小姐,是他說話的腔調使我笑的,小姐。」

  當時出現在門口的薩姆與早晨磨剃刀時那個滿臉憂鬱、憤懣的薩姆判若兩人。他把漂亮的鮮花塞到淘氣的瑪麗的胳膊彎裡,說:「給樓上那位漂亮的年輕女士。」接著,瑪麗正要關門,薩姆靈巧地把一隻腳插在門檻裡邊,又機靈地從背後抽出一隻手,送上一小束藏紅花,另一隻手迅速摘下時髦的短邊禮帽,向面前的姑娘致意,說道:「給樓下這位更可愛的女士。」瑪麗臉上飛過一陣紅暈。薩姆覺得,剛才擠住他的腳的那扇門這時壓力奇妙地減輕了。他瞅著瑪麗聞那些黃色的鮮花。她聞花時的姿勢雖不優美,但卻是當真地在聞著,結果她那漂亮而傲慢的鼻尖染上了一點桔黃色。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁