學達書庫 > 外國文學 > 法國中尉的女人 | 上頁 下頁 |
第五章(1) |
|
啊,天哪,提這樣的問題 又有保益?如果死亡 首先意味著生命了結, 那愛情,如果不是 在涓涓細流中戛然中止, 就是一種平庸的友情, 或是最粗野的色迷 在樹林中肆意饕餮, 全不顧折斷莖葉, 揉碎葡萄。 ——丁尼生①《悼亡友》(1850) 年輕人都急不可耐地要去萊姆。 ——簡·奧斯丁②《勸導》 -------- ①阿弗瑞德·丁尼生(1809—1892),英國維多利亞時代著名詩人。他的代表作《悼亡友》是為了緬懷自己摯友亨利·哈拉姆早夭折而作的。 ②簡·奧斯丁(1775—1817),英國女小說家。 歐內斯蒂娜有著她那個時代的典型長相,即小小的下巴,橢圓形的臉盤兒,嬌弱得象朵紫羅蘭,至今人們還可以從當時的大畫家菲茲①和約翰·利奇②的作品中看到這種臉型。她那灰色的眼睛和蒼白的皮膚更增加了這種嬌弱感。在生人面前,她會動人地垂下眼簾,看上去要是有什麼男人貿然對她說句話,她便會立即暈倒似的。其實不然,她的眼角和嘴角都微微向上翹著,雖然象二月的紫羅蘭的花香一樣不易為人覺察,但她的這種神態確實表明,她決不會依頭順腦地屈從偉大的神靈——男人。或許,正統的維多利亞人會根據她這種微妙的表情把她看成難以駕馭的夏潑小姐③但照查爾斯這樣的人看來,她卻有著無限的魅力。 -------- ①菲茲是英國幽默畫家H·K·布朗(1815—1882)的筆名,他曾為狄更斯的一些小說畫過插圖。 ②約翰·利奇(1817—1864),英國幽默畫家。 ③夏潑小姐是英國作家薩克雷(1811—1863)的著名小說《名利場》中的女主角,她精明幹練,工於心計,不屈不撓,但又品格低下,是個女冒險家形象。 特蘭特姨媽家的房屋座落在布羅德街。查爾斯離開那兒後悠閒地踱了百來米步,回到自己下榻的旅館,心事重重地(定了終身的戀人不都是如此愚蠢麼?)登上樓梯,走進自己的房間,拿起鏡子端詳起自己的面容來。在這同時,歐內斯蒂娜尋了一個藉口也回自己的臥室去,其實她是想透過鏤花窗簾再看一看未婚夫。當然,她的確本來也想回自己的臥室去的。在姨媽家裡,唯有這個房間還算說得過去。 她美滋滋地望著查爾斯走路的樣子,望著他向特蘭特姨媽的侍女脫帽致意的姿態。那侍女正巧外出有事,歐內斯蒂娜看到查爾斯向她脫帽,感到很窩火,因為那個侍女生了一雙多塞特郡農民特有的滴溜溜亂轉的小眼睛,面色紅潤,富有挑逗性。再說,打從訂婚那天起,她就嚴格規定,查爾斯不得向六十歲以下的任何女人看一眼——謝天謝地,特蘭特姨媽剛好超過一歲,不在禁區範圍之內。歐內斯蒂娜看了一會兒,然後轉身走進臥室。這個房間是專門為她佈置的,很合她的胃口,一副法國氣派,家具之多與英國式的房間不相上下,只是稍許亮堂些,浪漫些。特蘭特姨媽的其他房間則頑固地、不容他人置喙地大量保留著四分之一世紀前的風格。那簡直是個博物館,擺滿各種物品,而且那種擺設方法叫人一下子既看不出有頹廢的東西,也看不出有雅致的東西,它很能使人聯想起喬治四世普林尼那種令人作嘔的鑒賞力。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |