學達書庫 > 世界名著 > 賽珍珠:大地 | 上頁 下頁
一六五


  她溫和嫺靜讓人覺得好像這世上沒有什麼事會使他驚奇。她讓王源進了門,儘管那男傭人很不放心。她領他進了一間狹小的門廳,然後吩咐傭人準備一個房間,搬一張床進去。她問王源有沒有吃飯。並讓他隨便坐,便出去為他的房間張羅去了。她所做的一切以及所流露出歡迎王源的態度使王源覺得自己是受歡迎的客人,因此他很高興。

  他坐在安樂椅上,對這從未見過的房子,他今天並未露出驚訝和興奮的表情,他只覺得有點驚奇。他裹在黑色的絲綢長袍裡,靜靜地坐著,偶爾環顧一下房間。他討厭一個人到某地方不自在,也因為他怕有人看到他東張西望亂看的樣子,他不敢再多看了。這是一間小小的、四四方方的房間,房間裡十分潔淨,地上甚至鋪著織花的羊毛地毯,沒有一點兒汙跡。地毯正中擺著一張鋪有紅緞毯的方桌。中間是一隻插著玫紅色紙花的花瓶,花兒看上去十分逼真,只是葉片不是綠的,而是銀色的。像他坐著的那種椅座柔軟且套有紅緞子的椅子,房間裡還有六張。房間的每個窗口都掛有用上好的白布製成的窗簾,牆上的一個玻璃鏡框裡則是一幅外國畫。這幅畫的畫面十分明朗,畫上有很藍的高山,碧波粼粼的湖,一些未曾見過的洋房。這一切讓人覺得賞心悅目。

  突然間,不知哪裡響起了鈴聲,王源回頭向門口看去。他聽見一陣匆匆的腳步聲,然後是一個女孩子尖尖的嬉笑聲。他留神地聽著。儘管未聽見有人回答她的話,王源也不知她在講些什麼,因為她不時地夾上一些外國語,他只知道她在講話。

  「啊,是你嗎?不,我不忙。喔,我今天累壞了,昨夜跳舞跳得太晚了。別開我的玩笑了,她比我漂亮得多。她跳舞跳得好極了,很多人,甚至白種人也想和她跳呢,你就別取笑我了。是的,這是真的,我沒有同那個美國青年跳舞。啊,他跳得多好!我不想告訴你他說了點什麼!不告訴,不告訴,不告訴!那麼今晚我跟你去——十點鐘!我得先吃飯……」

  一陣嬌美的笑聲傳進房來,王源看到門口站著一位姑娘,便站起來點了點頭。他很有禮貌地避免和她目光接觸,可是她很快走上前來,就像疾飛的燕子那樣優雅敏捷,並伸出她的手。

  「你就是王源哥啊!」她以嬌柔的嗓音歡樂地喊道,她的聲音高得彷佛飄浮在空氣上面,「媽媽說你出人意料地來了……」她抓住他的手,嘻嘻地笑著,「你也太老式了,還穿這種長袍!要像這樣握手——現在大家都興握手了!」

  她握住他的手。王源覺得被她的手握住有些不好意思,便把手抽了出來,並凝視著她。她又一次笑起來,朝一把椅子的扶手上一坐,把臉轉向王源。這是一張極漂亮的嬌小的臉,光滑、捲曲的頭髮蓋在臉上,她的眼睛很引人注意。她那雙眼睛很亮,很黑,帶著光彩和笑意的目光射向他人,使人心醉。下面是小巧而柔美的嘴唇,豐滿而又鮮紅。

  「坐下。」她喊道,儼然是一個傲氣十足的小皇后。於是,他小心謹慎地坐在一張椅子邊上,以免離她太近。

  她又笑了起來。

  「我是愛蘭,」自我介紹了一下,然後,她用輕柔的聲音繼續說下去,「你還記得我嗎?我完全記得你,只是你長得比以前好了——你以前一直是個醜孩子——臉太長。你現在應該有幾件新衣服,像我堂兄弟現在穿的西服之類。你個子那麼高,穿西服一定很好看。你會跳舞嗎?我很愛跳舞。你認識我的堂兄弟嗎?我那個大嫂跳起舞來就像仙女一般!我覺得你應該見一下我的伯父,他很想跳舞,可伯母不讓他去,因為他年紀已大,又出奇的胖。因為常盯著漂亮姑娘看,常挨伯母罵,那樣子很可笑噢!」說著她又發出一串輕輕的笑聲。

  他偷偷地看她,發現他以前從未見過身材如此纖細的苗條姑娘。她那件綢旗袍非常合身。旗袍的領子緊緊貼住她那纖細的脖子,在她的耳垂上,則掛著小小的鑲金珠環。王源掉開目光,用手掩著嘴咳了幾下。

  「我上這兒來,是為了問候母親,並向你致意。」他說。聽他說這話,她又笑王源那一本正經的嚴肅勁兒。她站起來,輕捷的向門口走去,就像閃過一道光線。

  「哥哥,我這就去找她。」她故意照王源的口氣一本正經地說,以嘲弄他的嚴肅勁兒。然後,她又笑了,用她那小貓般的黑眼睛向王源拋了一個取笑的眼神。

  她走後房裡顯得非常安靜,就好像忙碌的風忽然停止了一般。王源驚奇地坐在那兒,在整個士兵生涯中,他還沒有見到過這樣的人,無法理解這個姑娘。他想竭力想一下當時他們一家還住在一起時,她是個什麼樣子,他想起來了,那時她也是這樣敏捷,這樣天真地說話,也這樣用漆黑的大眼睛瞧人。他想起剛和她分手時,住在父親的軍營中,他覺得生活中缺乏生氣,又是那樣的沉悶。

  想到這兒,他甚至感到現在的這間屋子也太安靜,太寂寞了,他希望她能回到這兒來,渴望著再見見她,聽到像她那樣的笑聲。他忽然又想起,他人生的多半被這樣那樣的義務充斥著,而缺少的正是歡樂、笑聲。他從未有過像街頭那些窮孩子一樣的嬉戲逗樂,也從未有過像一群勞動者在正午的陽光下歇一會兒,一塊兒吃些東西時那樣的快樂。他開始興奮起來,他在想這個城市會帶給他像所有的青年人有的歡聲和快樂嗎?會有新的生活?

  因此,當門聲又響起時,他熱切地向門口望去,但這次來的不是愛蘭,而是太太。等她準備齊當房裡的一切,她便帶著男傭,給他送來吃的。她說:「把吃的放在這兒吧,好啦,王源,如果你要使我高興的話,就應該多吃一點,我知道火車上的伙食和這個不一樣。我很高興,你能到我這裡來,我想聽聽你的情況,從現在起你就是我兒子了。」

  王源覺得她很和氣,他可以從她的言談中體會到她深深的誠意。她替他在方桌邊放了一把椅子,聽著她悅耳的嗓音,看到她那雙細細的、溫柔的眼睛裡流露出殷勤的目光,王源發覺傻乎乎的眼淚從他的眼角上流了下來。從未受過如此友好待遇的他覺得很高興,也很感動。霎時間,這幢溫暖的房子,房間裡的愉快的色澤,對於愛蘭的笑聲的回憶,以及這位太太的慰藉都一古腦兒湧上來,充溢在他的心頭。因為肚子餓了,並且菜也燒得很好,所以他吃的很急,也吃了很多。王源覺得他現在吃的比起在鄉下吃的好多了,他覺得很滿意,因此吃了很多。然而,由於這些菜味道很濃,油水太重,他很快也就感覺吃飽了。雖然這位太太竭力勸他再吃些,但他已無法多吃。

  太太侍候著王源吃完飯,便讓他又坐回安樂椅上。王源吃飽了,感到又暖和又舒服,於是他同她談了所有的事,甚至那些他自己也不甚清楚的事。理解了太太凝視的目光,他不再有拘束感,他全神地投入到講述他的想法,他也告訴她有關到鄉下去生活過的事。他說,他去鄉下並不是像那些農民一樣去過愚昧無知的生活,而是作為一個博學多識的農民,去引導他們過一種更好的生活。他也告訴她,當初為逃避現實脫離組織隊伍的事。從她的目光中,他重新對自己有了一種理解。他困窘地說:「以前我曾想,自己之所以逃走,是因為我不願意去反對父親,可是現在,媽媽,我發現了自己逃走的另一原因,那就是,雖然我的同志們獻身于正義的事業,但他們總有一天要殺人,可我痛恨這種殺戮。我知道我不會殺人,並且我的憎恨還不至於到殺人的地步。我也知道,父親對此是怎麼想的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁