學達書庫 > 外國文學 > 叢林中的艱苦歲月 | 上頁 下頁
二〇


  「一點不錯!』我說,盡力抑制住自己的驚奇。「我初來乍到,對加拿大的女士們、先生們不太熟悉。我叫你姑娘並不是想冒犯你,我只是想讓你相信,我們的確不需要專用杯,我們有自己的杯子——再說我們也不喝威士忌。」

  「什麼!不喝威士忌?唷,你別說了!你們真是群傻瓜S也可能在歐洲根本就沒有威士忌!」

  「不,有的,只是和加拿大的威士忌不一樣。請把專用杯帶回去吧,我擔心現在這兒亂哄哄的,會把杯子打破。」

  「不,不,我爹說了把杯子留在這兒——好,就放這兒。」她不由分說地把杯子放在箱子上,「等你們從包裡取出自己的杯子,就會發現用得上它。」

  因為她執意要把專用杯留下來,我也就不說什麼了,而是讓她告訴我哪裡能找到水井。

  「水井!」她重複著我的話,咧嘴一笑,「在這兒小河裡有的是水,誰還想著挖井?離大門不遠就有水可用,水質不錯。」說著她從箱子上蹦了下來,一眨眼就不見了,跟進來時一樣快,我們互相望著,把湯姆·威爾遜逗壞了,笑得彎了腰。

  「她拿個空杯子來幹什麼?」穆迪說,「那杯子不過是個藉口。湯姆,這次是沖著你來的。」

  「過不了幾天你們就明白了。」幹著活的詹姆斯抬起頭來說,「他們不會平白無故拿個杯子來。」

  我解不開這個謎,於是也就不再想,可那姑娘的再次出現,又使我想起了這件事。

  我們大家齊心協力使這個人跡罕至的屋子煥然一新。男女的的睡床已經隔開,架子已經搭好,可以擺上書和陶器。地板上鋪了地毯。我們從前一個地方隨身帶來的桌椅板凳為這地方增添了一絲舒適的氣息。這是我們初次見到這地方時無法相信的。我丈夫、威爾遜先生和詹姆斯出去察看農場了。我坐在桌旁忙著,孩子在地板上爬來爬去。漢娜正在準備晚餐。陽光明媚和煦。門大開著,一股股清新的空氣隨風而進,使火爐的溫度降了些。

  「嗯,我看你氣色不錯。」那位美國姑娘又一次出現在我眼前,「你們這些舊大陸來的人太古板,一定要幹得漂漂亮亮,否則就煩惱不堪。不過你們要幹得漂亮並不難。你們有的是錢,有了錢就能把一切事情安排妥當。」

  「請坐下吧,」我給了她一把椅子,「告訴我你叫什麼名字好嗎?儘管我沒發現這附近有房子,可我估計你就住在這附近。」

  「我叫什麼?你想知道我叫什麼?我並不為自己的名字感到恥辱。是艾米莉。我爹是這房子的主人,我是他大女兒。」

  我想:「如果她父親很像他的女兒——眼前這位女士,她父親會是什麼樣呢?」

  設想一下這麼個姑娘,穿著破爛的裙子,上面盡是割開的口子,不時地露出她那發紅的光腿,沒有梳理的頭髮,臉和手肮髒不堪,恐怕有一個月沒有洗過。自己不明事理還看不起那些通情達理的人。正當我頭腦中充斥著這些回憶和她那極其荒唐的樣子時,這位奇怪的來客突然喊道。

  「昨天我拿來的那個杯子,你派上用場了嗎?」

  「噢,對了,我還真沒找到可以用它的地方。」我站起身,從架子上把杯子拿下來,放在她手裡。

  「我想你總不能空著杯子還給我,那顯得太小氣了。我爹說,他想裡面應該裝滿威士忌。」

  謎團解開了,謎底不言而喻。我再也繃不住了,突然縱聲大笑起來。漢娜也跟著笑個不停。我們那位年輕的淑女可真是生氣了。她把杯子在手裡顛來倒去,用她老虎一般的眼睛盯著我們。

  「你們自以為挺聰明,你們幹嘛這麼笑個沒完?」

  「對不起。可是你借東西的方式太古怪,我實在忍不住了。好像你把這杯子拿來是要方便自己,根本沒想幫我。請原諒,我真沒有威士忌,讓你失望了。」

  「烈酒也可以,我知道在那個桶裡裝了一些,我都聞到了。」

  「那是幹活的人要喝的朗姆酒。」

  「那就更好了。我猜,等你們在這地方呆上幾個月,你們就會精明算計,決不會把朗姆酒給雇工喝。不過,舊大陸來的都是傻瓜!這就是為什麼他們總是容易上當受騙。來,把杯子裝滿,別太小氣了。在這兒,我們都是靠借來借去過活。如果你想要用什麼東西,唔,只需派人向我們來借。」

  我琢磨著這可能是此地的風俗,於是就趕緊在杯子裡裝滿了甜酒,指望我能換回一點鮮牛奶,喂我可憐的孩子,她剛斷奶不久。可當我問這位大方的來客有沒有養奶牛,能不能給點鮮牛奶喂孩子時,她立刻換了一副不屑的神情。「牛奶!想借牛奶?我估計秋天裡牛奶一誇托值一約克先令,低了這個價我可不能賣給你。」

  這簡直是惡意敲詐,在城鎮,同樣是買鮮牛奶,儘管需求量大得多,也只不過一誇托三便士。

  「如果你掏錢,明天就給你拿些來,不過記著,要現金。」

  「你打算什麼時候還甜酒?」我厲聲說道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁