學達書庫 > 外國文學 > 叢林中的艱苦歲月 | 上頁 下頁
一七


  「樹林裡打不到什麼東西,我決定去釣魚,聊以自慰。但那位先生不能總將他的獨木舟借給我,除此又找不到其他的船。我就著手自己造一個,以打發時光。我買了斧子,又到樹林裡去找棵樹,在離湖大約有一英里遠的地方,我找到一棵從未見過的大松樹。我一輩子就砍過這麼一棵樹,也只會砍這麼一棵,所以,我真是不太情願動用我從未幹過這種事的手。但我還是幹了,並向上帝禱告,希望樹倒下來時,別把我砸死。開始幹時,我想我還是滿可以造個大點的船,但我算錯了樹幹的長度,也忘了去量一下那位先生的船有多長。我花了六個星期才將樹幹掏空,完工了。它有小軍艦那麼長,太笨拙了,就是全村裡的牛一齊上陣也沒法將它拖到水裡。在我辛勤勞動並與林中惡魔般的納、白嶺還有蚊子的殊死搏鬥之後,我的船卻成了個毫無用處的紀念碑,記載著我的辛勤勞累。但更糟糕的是,早起晚歸的幹活弄得我精疲力盡,結果染上了瘧疾,這就使我更加厭惡這塊土地,於是我以低價賣了農場和所有破爛東西,買了布倫熊好在回家路上給我做個伴。折磨人的發燒好了後,我就啟程了。」

  給他講道理或勸諫都是徒勞的,不能阻止他回家,他簡直和那熊一樣固執。

  第二天早晨湯姆帶著我們去馬棚看那只熊。這個來自森林的居民被拴在食槽上,手掌中抓著個玉米棒子,老老實實地啃著。它蹲坐在地上,真是與人有些相似,還用一種嚴肅、又加點憂傷的眼神望著我們。儘管荒唐透頂,湯姆與那熊確實非常相似。我們交換了一下眼神,什麼也沒說,不過湯姆明白我們的意思。

  「不錯,」他說道,「是極像;我買他的時候,就看出來了,可能我們是哥倆。」說著就把拴熊的鏈子抓在手中,不斷地撫著那熊,友愛得像兄弟一般,但那熊低聲吼叫著,一點兒都不領情。

  「他不會拍馬屁,只會講實話,還挺忠誠,大自然的孩子,當我的朋友大合適了。我真正認可的加拿大人就這麼一個。」

  隨後的一小時中,瘧疾發作,可憐的湯姆抖個沒完,以後的幾天裡他都情緒低落,於是我開始尋思他可能再也沒法見到故土了。不過湯姆在這些痛苦面前倒十分達觀,身體好些的時候總是與我們在一起。

  一天我丈夫出去了,他是陪一位先生去看一塊農場,就是後來買下的那塊農場,這樣我們就不得不鼓起飽滿的精神自己打發這一整日的漫長時光。當地的報紙無聊乏味,那時我對它簡直毫無興趣。但那些惡語傷人式的手筆著實讓我既吃驚又噁心,在這裡出版自由登峰造極,在比較文明的社區裡達不到這麼自由的程度。

  在加拿大,男人可以通過報紙用大家都明白的下流話管別人叫流氓、惡棍,報紙是種安全閥,從中發洩出極壞的情緒和惡劣的情感,使之四處彌漫,卻不擔心挨鞭子抽,這樣便導致了在本地司空見慣的事,某位編輯罵與之對立的同行為小偷,叫他卑躬屈膝的小人——爬蟲——誹謗者——受雇的撒謊小販;罵他的報紙是製造污言穢語的機器,可恥的腐敗機器,和他的業主與公司一樣卑賤、無恥。我現在手中拿著的這張報紙就充斥著這樣的詞句,但卻厚顏無恥地美其名曰「改革者」——通過剛才那篇字裡行間盡是污言穢語的謾駡文章來判斷,此報當然不是對禮貌道德的改進。我立即把它甩了出去,心想當年許多比這還強些的作品都被劊子手們一把火燒掉,這報紙真該落得如此下場。不過還好,加拿大沒有劊子手這一行,所以這些優雅雜誌的編輯們可以泰然自若地挖苦、嘲笑比自己高明的人。

  我一本書都沒有,所以希望湯姆能來,講講奇聞怪事逗逗樂,但他前天剛發過一場瘧疾,特別厲害,所以當他走進屋來帶我去吃晚餐時,他看上去真有點像走動的僵屍——一個活人堆裡的死人,臉色很黑,青灰色,傷感憂愁,看到後真令人太難受了。

  「但願那些經常出入小旅館的女士們別鍾情幹我,」湯姆說,還沖著那糟糕的鏡子中的自己齜了一下牙。那鏡子鑲在老闆的鐘上,放在顯眼的側桌上,故意賣弄。湯姆接著說:「今天我看上去很惹人注目,賽過了所有競爭對手,真舒服。」

  晚飯吃了一半,大家被打斷了一下,因為這時走進來一個人。他長得像個紳士,可顯然多喝了點,臉色發紅,在桌子頭上兩個紳士中間插著坐下來,嘴裡大聲叫嚷著上魚。

  「魚,先生?」那個挺會巴結人的跑堂的說道,酒店的常客都挺喜歡這個跑堂的。「沒有魚了,先生,如果你早點來,這還有麻哈魚,可現在早就吃光了,先生、」

  「那就隨便找點東西,小子!」

  「我會儘量為你效勞,先生,」殷勤的蒂姆說著一溜煙出去了。

  湯姆·威爾遜恰好坐在桌子的一頭,正幫著一位女士切烤豬肉,這時剛進來的那個魯莽傢伙伸過叉子叉住那烤豬,嘴裡喊著:

  「等會兒,先生,把豬肉分給我點,你們已經吃了不少魚,現在你們又要享用最好的豬肉。」

  湯姆抬起了眼皮,用他特有的眼神盯著這個陌生人,然後冷冰冰地把所有的豬肉都倒到他盤子裡,說:「我以前聽說過狗咬狗,可從來沒見過豬啃豬。」

  「先生,你是不是想羞辱我?」那陌生人大叫道,臉氣得通紅。

  「只是想告訴你,先生你並不是個紳士。過來,蒂姆,」湯姆沖跑堂的叫道,「去馬棚把我的熊拉來,我們把它安排在桌邊就坐,讓這位先生學學在女士面前舉止應該如何。」

  接著人們一陣哄叫,婦女們紛紛離席,這時那狗熊進來了,弄得紳士們都狂笑起來。對這個兩足的男人來說,可受不了這個,他不敢惹狗熊,沒辦法只好跑出了屋子。

  我丈夫辦完了購買農場的事,請威爾遜和我們一同去那裡,看換換空氣是否對他的健康有好處。此時湯姆身體虛弱,不可能回到英國。他也沒有多少錢了,所以就高興地接受了邀請。他把熊交給蒂姆照管(蒂姆對這位奇怪的英國紳士的荒唐行為倒是十分高興),湯姆就和我們一同去那裡了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁