學達書庫 > 外國文學 > 叢林中的艱苦歲月 | 上頁 下頁
一五


  「穆迪太太,你姐姐可不太會相狗。」

  「一點不錯,」我姐姐一邊大笑一邊說,「你今晚就去倫敦嗎,威爾遜先生?你走進這屋時我還以為你正整裝齊備要去打獵。」

  「當然了,在加拿大有絕好的獵場。」

  「我已經聽說了,那裡的熊和狼多得很。我想你這是有備而行,帶好了獵狗和槍。」

  「沒錯,」湯姆說。

  「但你肯定不會把那條狗帶在身邊吧?」

  「說實在的,我會帶它,它是條不錯的狗。這一趟是我能做到的最好一筆投資,我兄弟查爾斯已為我們定好了票,我和我的狗同船前往。」

  「要離開你了,真遺憾,」我說,「但願你倆像威廷頓和他的貓那樣吉星高照。」

  「威廷頓!威廷頓!」湯姆邊說邊盯著我姐姐,開始遐想起來,與婦女們在一起時他經常會這樣,「這位先生是誰?」

  「一個老朋友,當我還是小姑娘時就認識他了,」我姐姐說道,「但現在我沒時間跟你聊他,如果你去聖保羅教堂的廣場,打聽一下理查德·威廷頓爵士和他的貓,你就會毫不費力地瞭解到他的歷史。」

  「她的話你別在意,威爾遜先生,她在挖苦你,」我說,「我希望你能平安渡過大西洋,也希望你能高高興興地見到你的朋友們。可是在那陌生的土地上,到哪兒去找老朋友呢?」

  「別急,」湯姆說,「我願一季度未過完就能在加拿大叢林中見到你,那時有多少探險經歷我們要迫不及待地互相訴說!真是太棒了,再見!」

  查爾斯·威爾遜上尉跨進了我的小客廳說:「湯姆已經走了。」他幾天前與他那古怪的兄長最後道別。「我看著他和女公爵安全上船,儘管他有些古怪,但離開他時,我心裡挺沉重的。我覺得好像我們永遠無法相見了,可憐的湯姆!你是現今我的幾個兄弟中我惟一愛的一個。羅伯特和我一向不怎麼合得來,現在也難得見上幾面。他結婚了,在新南威爾士安家落戶。其他幾個呢——約翰、理查德、喬治——他們都走了——全都走了!」

  「你們分手時湯姆情緒好不好?」

  「好!他真是個自相矛盾的人,該哭不哭,不該笑卻笑。『查爾斯』,他大笑著說,『告訴姑娘們在我回來之前,去找些新的好曲子聽聽。你聽著,如果我永不回來了,我就把我的袋鼠華爾茲留給她們做紀念。』」

  「真是個奇怪的人!」

  「的確夠奇怪的,你還不完全瞭解他有多怪。他走時只帶了一點錢,但他居然在船上買了兩個鋪位,因為這樣就不會遇上一個睡覺打呼嗜的人躺在身邊。怕萬一碰上打呼嗜的人就扔了三十英磅!另外,『查爾斯』,他說,『這麼小的船艙再裝下另一個人,實在受不了,他們會用我的毛巾、梳子,還有牙刷,就像從新南威爾士回來時遇到的那個該死的傢伙一樣,他與我擠在一張床上,還厚顏無恥地拿我的牙刷刷牙。在這裡我可以一個人高高興興、舒舒服服像個王子,我的女公爵可以睡在另一個鋪上,當我的王后。』然後我們就分手了。」查爾斯上尉繼續說道:「但願上帝能關照他,因為他從不會照顧自己。」

  這倒使我想起他為什麼不和我們一起走。他怕我們的小寶貝會吵得他整夜不眠,他不喜歡孩子,並說就為這他決不結婚。

  七月一日我們告別了英國,正如我前面所述,船於一八三二年九月二日停於魁北克的聖·路易斯堡。湯姆·威爾遜是五月一日起程的,很順暢,從他朋友那裡得知,他舒服地在叢林裡安頓下來,買了個農場,打算秋季開始工作。這些都是好消息。因為他住得離我哥哥很近,所以我們慶倖我們的古怪朋友最終在荒蠻之地找到了家,我們也能很快與他重逢。

  九月九日,我們坐的「威廉四世」蒸汽船停靠在安大略湖畔的小鎮上,鎮子雖小,但日新月異。那天晚上天很黑,還下著雨,船上擠滿了移民,當我們到這小客棧時得知已經沒有房間,一張床也沒有了。再往前走去找也不大可能有,因為幾星期來此地的移民人數太多。穆迪要求用一下沙發,好讓我晚上休息,但店主連這也不同意。當我在擠滿陌生面孔的過道上等結果時,有雙眼睛透過人群瞧著我。那會是湯姆·威爾遜?這可能嗎?但誰還會有那樣一雙眼睛,眼中又流露出那樣一種古怪神情。片刻之後,他便擠到了我身邊,低聲說道:「在這樣的人群裡我們又見面了。」

  「湯姆·威爾遜,是你嗎?」

  「你不相信?我自信在這裡不可能再找到我這麼瀟灑的小夥子,就是我,我發誓!——儘管原來的我所剩無幾,我身上的精華已經在該死的叢林裡孝敬了蚊子與蚋。穆迪在哪?」

  「他在那兒,正試著說服那位先生出於愛心或看在鈔票的份上,給我張床過夜。」

  「你可以用我的,」湯姆說,「我可以裹條毯子睡在客廳的地板上,這是印第安人的習慣。這要交涉一下,我直接去和那個美國佬談,他是這世上最好的人!這裡正好有個小客廳,我們幾個前途遠大的青年暫時搭夥住在裡頭,到這兒來,我要去找穆迪。我盼著要告訴他我對這該死的地方的想法。你很快就會得出自己的看法。」說完擦了擦手掌,帶著活潑調皮的神情跨過箱子、盒子,穿過焦慮的面孔,去告知我丈夫他熱心為我們安排的一切。

  「接受這位先生的安排吧,先生,就到明天,」客棧老闆說,「到明天我就能把你們一家人安排得舒服一些。不過我們也夠擠的了,擠得過分了。我的妻子和女兒只能睡在馬棚上的小閣樓裡·這樣可以給客人們多留些房間,我猜讓那些體面人睡在馬棚裡,真是夠損的」

  事情安排妥當後,穆迪和湯姆·威爾遜一同回到小客廳裡,這地方我已經覺得很不錯了。

  「哈,這是不是有些滑稽?我竟然是第一個歡迎你們到加拿大來的人!」湯姆說。

  「但你在這兒幹什麼,我的好夥計?」

  「害瘧疾整天打哆嗦。但儘管我能聽到牙齒令人討厭地咯咯作響,我還可以笑,你會猜想這堆牙齒正爭吵著看誰先從嘴裡掉出來。這種哆嗦狂是這個新國度吸引人的主要方面。」

  「恐怕,」我說,看出他變得那麼蒼白,消瘦,「這裡的氣候適應不了你?」

  「我也適應不了它。好,我們應該馬上逃離這兒,告訴你們一個秘密,我正要回英格蘭。」

  「不可能!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁