學達書庫 > 外國文學 > 碧血黃沙 | 上頁 下頁 |
八三 |
|
他呆在鬥場外圍的過道上,竭力避免任何使人疲乏的動作,一直呆到給他殺的最後一條雄牛放出來的時候。他受過傷的腿很痛,因為他跑得太厲害了。他已經不是他自己所想的人了——他不得不承認這一點。他的自信也好,他決心撲近雄牛的意志也好,都沒有什麼效果。他的腿不像過去那麼靈活穩實了,他的右胳膊不能夠毫不畏懼地伸出去,儘快地刺到雄牛的脖子了。現在他的右胳膊也不服從他的意志了,帶著某種野獸的那種警覺的本能縮了回來,這種野獸是認為如果把臉兒躲藏起來就可避免危險的。 他原來的迷信的恐懼突然重現,心情是沉重的。 「我運氣壞,」加拉爾陀想。「我預感到第五條雄牛要觸中我了……它要觸中我了;一點辦法也沒有!」 可是,當第五條雄牛在鬥場上出現的時候,它最先碰到的就是加拉爾陀的披風。這是多厲害的牲畜呀!它似乎不是昨天下午他在院子裡選定的那一條。他們一定把放雄牛的次序搞錯了。恐懼老是在他的耳朵邊輕輕說話:「運氣多壞呵!……它要觸中我了:今天我要兩腳朝前讓別人抬出鬥場去了……」 不管怎樣,他還是繼續逗著牲畜,時時刻刻引它離開陷入危險的馬上槍刺手。起先,他在討厭的寂靜裡玩披風。隨後,群眾軟化了一點,也有人替他鼓幾下掌。 殺雄牛的最後一刹那到了,當加拉爾陀站在牲畜面前的時候,所有的人似乎都猜透了他的煩亂的心境。他神昏志亂地動作著;雄牛的頭微微一搖,他就認為它要攻擊了,立刻向後跳開一大步,同時群眾用合唱般的嘲笑對待他的逃命企圖。 「跑呀!跑呀!……它觸到您啦!」 突然,他似乎想不管用什麼式樣,只要儘快結束就好,他拿著劍向雄牛撲上去了,為了可以儘快地逃出危險,劍是斜的。爆發了一陣吹口哨和叫喊的聲音。劍只刺進了一二寸,在牲畜的脖子上震動了一下,就被雄牛遠遠地扔出去了。 加拉爾陀轉過身子拾起劍來,又走近雄牛,他擺好架勢向它撲去,就在這同一瞬間,那牲畜向他攻過來了。他想逃開,但是他的腿已經不像往日那麼靈活。他被攻著了,一下衝撞就滾在地上。所有的鬥牛士都過來幫助他,加拉爾陀站起身來,渾身是沙,他的短褲後面有一條長長的裂縫,襯衫的下擺從裂縫裡漏了出來,丟掉了一隻鞋子和裝飾在頭髮小辮子上的「摩那」。 這一個健美勇猛的年青男子,以前得到群眾那樣的讚賞,現在,因為露出了襯衫下擺,頭髮蓬鬆,辮子掉了下來,散亂得像一條尾巴,看起來真是又可憐又可笑。 在他周圍展開了好幾件披風來幫助他保護他。連別的劍刺手也由於好心的友誼,準備來鬥這條雄牛,使加拉爾陀可以早些殺死它。但是加拉爾陀似乎又瞎又聾,他一看到那只牲畜,看到最微細的一個攻擊預兆就足夠使他向後退,剛才他那倒地一滾仿佛已經使他恐懼得發了狂。他似乎沒有聽懂夥伴們對他說的話,臉色慘白,眉毛蹙攏,神志不清地結結巴巴著: 「都走開。讓我獨自一個來!」 同時,恐懼老是在他心裡輕輕說話:「今天您要死了!這是您最後一次被雄牛觸到了。」 群眾看到劍刺手失掉了自製力,就猜透了他的心思。 「他怕雄牛呢!他嚇壞啦! 連最熱心的替加拉爾陀捧場的人也難為情地不聲不響,不能解釋這種以前從來沒有見過的情形究竟是怎麼一回事。 群眾憑著自己不必冒險,可是又不容許別人膽怯的那種勇敢,似乎在欣賞他的恐怖。還有些人想起入場券的價錢,就對他叫嚷,因為他被保全自己的本能控制住了,沒有滿足他們狂歡的願望。這簡直是偷呀! 下流的人用侮辱他的男子氣概的話罵他。大家崇拜他已經那麼多年,可是現在,憎恨又叫人記起了他初做鬥牛士的時代遭遇到的事情,這些事情是連他自己也早已忘掉了的。他們叫嚷著他在海格立斯林蔭路野孩子群中的晚上的行為。有些人嘲笑他的撕破了的褲子和從裂縫裡漏出來的衣服。 「蓋起來吧,因為我們已經看見啦!」有些人裝出女人嗓子叫嚷。 加拉爾陀由夥伴們的披風保護著,當雄牛被分了心的時候,就利用一切機會,用劍去刺雄牛,毫不理睬群眾在喝倒彩。但是那牲畜差不多沒有感覺到他的劍刺。因為他怕被雄牛觸到,即使伸出臂膀去,也總是站得遠遠的,只用劍尖傷著它。 有幾把劍在刺進肉裡以後立刻落下來了;有幾把劍牢牢地夾在骨頭縫裡,一大段露在外邊,跟著牲畜的動作彎曲搖晃著。雄牛沿著鬥場外圈走,低著頭吼叫,仿佛在抱怨這無益的苦楚。劍刺手拿著紅布跟著它,想趕快結果它,但是又怕拚命,他後邊是舞著披風的一大隊幫手,他們仿佛想用這種舞動披風的方法來說服牲畜,叫它彎起腿來躺在沙上似的。雄牛鼻尖滴血,脖子上插滿了劍,它緊靠著障牆走過,引起了一陣陣嘲笑和辱駡。 「它是『受苦受難的聖母』呵!」有些人喊。 另一些人把這牲畜比作插滿了針的針插。「賊!惡鬥牛士!」 最會辱駡的一些人,把他的名字變成女性名字來侮辱加拉爾陀的男子氣概。 「胡安尼塔①!您千萬不要冒險拚命呀!……」 ①胡安尼塔:胡安的女名愛稱。——世譯本 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |