學達書庫 > 外國文學 > 碧血黃沙 | 上頁 下頁
三〇


  「索爾!看在上帝臉上,別於冒險的事兒吧!

  翻雄牛的騎士們進了雄牛飼養場,來參觀集會的群眾的鼓掌聲迎接他們走進柵欄。

  馬兒一看到敵人,遠遠地就嗤著鼻子,舉起腳來騰跳,在騎士們堅強有力的手控制之下不住地嘶鳴和刨地踢腳。

  雄牛都聚集在場地中心。有幾條在靜靜地吃草,有些卻昏昏欲睡地躺在冬季微紅的草上反芻;有幾條比較粗野的雄牛在快步向河邊跑,幾條老雄牛,聰明的「領班牲畜」,立刻追趕過去,掛在它脖子上的牧鈴叮噹著,同時,牧人們也在幫助它們,用彈弓把石塊準確地射在離群的雄牛的角上,要它們歸隊。

  騎士們許多時候沒有動靜,他們在等待意外事物的群眾的貪饞的眼光面前,正在互相商量。

  第一個騎出去的是侯爵,一個朋友陪著他。他們兩個都騎著馬向雄牛群奔馳過去,在雄牛群附近停下馬來。他們在馬鎮上站起身來,搖動刺杆,大叫大喊來恫嚇雄牛。一條小腿強壯的黑雄牛離開了大群,向圍著柵欄的飼養場的盡頭跑去。

  侯爵有權利以他的雄牛群自豪,那完全是一群用適當的雜交法小心選擇過的美麗的牲畜。它們的確不像那種慣於低頭的、牛皮肮髒粗糙、蹄子闊闊的、角大而位置不當的、註定供給食用的牛。它們是神經靈敏、矯健活潑的、堅定強壯的牲畜,它們在奔跑的時候,使地面震動,蹄子下揚起朵朵的灰塵。它們有著平滑光亮的、像華麗的馬一樣的皮,火一樣的眼睛,粗肥健美的脖子,短短的腿,又長又美的尾巴,尖尖的一對小角沒有絲毫缺憾,像是手工琢磨過的藝術品,蹄子短短的,又小又圓,可是像鋼打似的能夠把草踏斷。

  兩個騎士奔馳著追趕那牲畜,一邊一個,進行夾攻,攔住它向河邊跑去的路,一直到侯爵踢刺著馬,追上了雄牛,他的刺杆向前一挺,刺中了它的尾巴上端,憑著馬和人的胳膊合力一推,使雄牛失掉重心,翻倒在地上了,肚子向上,牛角插進地面,四條小腿高高舉起。

  侯爵這一下幹得那麼迅速和於脆,引起了柵欄外邊一陣歡呼。老頭子呼啦!沒有一個人像侯爵那麼瞭解雄牛。他管理著它們,仿佛它們是他的孩子,從它們出生那一天起就照管它們,一直到把它們送上鬥場,像應該得到更好的命運的英雄似的去死。

  別的騎士想立刻跑出去,爭取群眾的鼓掌;但是摩拉依瑪侯爵攔住他們,把優先權讓給他的外甥女兒。如果她願意翻一下,最好立刻就去,這時候,雄牛還沒有因為不斷的追逐引起性子來。

  堂娜索爾把被雄牛恐嚇得不斷地用後腿站立起來的馬踢刺了一下。侯爵想陪她一起跑,但是她拒絕了他的護送。不,她寧可加拉爾陀陪去,他是個鬥牛士。加拉爾陀在哪兒?屠牛手還因為自己的蠢事兒感到難為情,不聲不響騎著馬到她身邊來了。

  他們倆向雄牛群快步沖去。堂娜索爾的馬有好幾次露出肚子,差不多站直了,不願意再向前走;但是富有毅力的女騎土逼著它繼續前進。加拉爾陀搖動刺杆,發出一陣喊聲,這是確確實實的吼聲,和在鬥場上他用來挑撥雄牛向他進攻的喊聲完全同樣。

  他並不花什麼氣力,就使一條勇敢的雄牛離開了大群走出來。這是一條脖子粗大、胸向下垂、牛角尖銳的、肉桂色斑點的大白雄牛,它立刻孤立了。它向圍著柵欄的飼養場盡頭跑去,就像那裡有它的藏身處,不可抗拒地在吸引它似的。堂娜索爾快步追著它,後邊跟著劍刺手。

  「小心呀,太太!」加拉爾陀叫喊。「這是一條陰險的老雄牛,它在引您跑呢!……您要防備它也許會突然回轉身來。」

  事情果然這樣。當堂娜索爾準備跟她的舅父同樣做法,轉過她的馬向牲畜斜跑過去,刺它的尾巴上部把它翻倒的時候,雄牛似乎意識到危險來了,突然回轉身來,威脅地面對著追逼者站住了。堂娜索爾的馬因為狂奔的衝力,她沒法叫它停止,竟跑過雄牛前面,雄牛就在後邊追趕,追逼者倒成了被追逼者了。

  她不願意逃跑。幾千個人遠遠地看著她;她害怕女朋友們的嘲笑和男人們的憐憫;她終於勒住了馬,轉過馬頭對付那牲畜。她把刺杆夾在腋下,像一個馬上槍刺手似的,用刺杆向低下頭吼叫著向她沖來的雄牛的脖子上部刺去。巨大的牛頭被濺出來的血染紅了;但是那牲畜繼續前進,帶著猛烈的衝勁兒,仿佛並沒有感覺到受了傷,一直沖到它把角伸進那匹馬的腹部,把馬一陣搖聳,就把它高舉起來。

  女騎士從馬鞍上摔下來了,同時從柵欄邊幾百張嘴裡響起一陣恐怖的狂喊。那匹馬從牛角上一擺脫下來,就發狂一樣逃跑了,肚子染紅了鮮血,鞍帶扯斷,馬鞍在肚子上擺蕩。

  雄牛轉過來追馬,但是同時有一樣更近的東西吸引了它的注意。那是堂娜索爾,她沒有躺在地上不動,反而站起身來,拾起刺杆,勇敢地把刺杆夾在腋下,重新向牲畜挑戰;這是一種大膽的瘋狂的表現,但是她想到許多人在看著她;一次必死的冒險,比害怕膽怯和招人嘲笑好得多了。

  柵欄外邊已經沒有人叫喊了。人群一動不動,嚇啞了。全體騎士都用瘋狂的速度快跑趕來,揚起一團塵土,在她看來是越近越大了。可是他們來不及救她了。那雄牛已經用前腿刨著地,低下頭來準備進攻這還在用長槍威脅它的大無畏的小人兒。只要把角輕輕一挑,就一切都完了。但是就在這一瞬間,一聲狂野的吼叫分散了雄牛的注意力,有一件紅的東西在它的眼前閃過,仿佛是一陣火焰。

  這是加拉爾陀,他從馬上跳下地來,丟掉刺杆,拿起擱在馬鞍前邊的短大衣。

  「嗨——!……攻擊吧!」

  雄牛進攻了,跟著短大衣的紅色裡子跑過來了,被它以為配得上它的敵手吸引住了,它就把它的尾巴轉向那個穿黑裙子、紫上衣的人,她卻由於危險感到茫然無措,還是把長槍夾在腋下站立著。

  「不必怕啦,堂娜索爾,它已經是我的了,」鬥牛士激動得臉色蒼白,可是微笑著說,因為他信得過自己的技巧。

  除了舞動短大衣以外沒有別的防禦辦法,他把那牲畜從這位太太身邊遠遠引開了,他用熟練美妙的避身法避過它的狂暴的攻擊。

  人們忘記了剛才的驚恐,開始熱情地鼓掌。多麼運氣呵!原來是來看簡單的翻雄牛的,卻不花錢看到了加拉爾陀鬥牛,差不多和正規的鬥牛一樣。

  鬥牛士被牲畜的強有力的攻擊激起了熱情,忘記了堂娜索爾和一切,只注意到自己怎樣避過雄牛攻擊。雄牛再三轉過身來,由於那無法攻破的對手老是從牛角尖上滑走,碰到的總是那飛動的紅色短大衣,它憤怒起來了。

  終於它疲乏了,低下頭,呆住不動,嘴裡噴濺著泡沫,這時候,加拉爾陀利用牲畜惶惑不動的時機,脫下帽子來放在兩角之間。柵欄外邊騰起一陣猛烈的呼喊誇獎這個動作。

  接著,加拉爾陀背後響起了叫喊和牲畜群的鈴聲,牧人們和鎮靜的領班牲畜趕上來,把雄牛圍住了,慢慢地把它引向雄牛的大群中去。

  加拉爾陀去找自己的馬,馬由於和雄牛一起過慣了,還是站在原地。他重新拿起刺杆,上了坐騎,從容地快步跑向柵欄,使得人們繼續響亮地鼓掌。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁