學達書庫 > 外國文學 > 被審判的女醫生 | 上頁 下頁
八〇


  「這麼說裡克跟你住一起,」斯考特說。「我早上十點要同他見面。我來得早了點,因為有點等不急了。」

  「你跟他有約會,」馬蒂·蘭格爾說。「可他已不在了。」

  「昨天下午我還跟他通過話。我們說好今天上午見面的。明天他得當證人,」斯考特說。

  「他不在這兒,」馬蒂·蘭格爾說。

  「他肯定在,」斯考特說。「這事太重要了,關係到一個醫生的命運!」

  「對不起,他不在這兒,」她說,動了動身子想阻止斯考特走進房門。

  「聽我說,蘭格爾女士,證人的心情我很瞭解。開庭之前都變得很緊張。其實沒什麼可怕的。讓我安慰他。」

  她不讓步,斯考特佯裝往右邊走,引她阻攔他,他卻迅速往左一閃,撞了她一下,幾乎跨進室裡。女人抗議說:「我說過,他不在這兒!」

  他從她身旁擠進屋。裡面很暗,拉著窗簾。犄角擺著一張亂兮兮的床。旁邊有個小廚房,水池裡堆滿髒盤子。一張小木桌上空空的,圍著三把普通直背椅,沒有一把的樣式是相配的。屋裡彌漫著一股剛吸過不久的大麻的味道。

  他張望四周,沒有裡克·湯姆斯的蹤影。女人對他的擅自闖入頗為不悅,幸災樂禍地說:「我跟你說過他不在這兒。」

  「你知道這對我的案子有多重要嗎?危及到一個醫生的生涯和生命。」

  「我說先生,別煩我。不是我的錯。實際他欠著我五十塊錢跑了。我簡直傻透了,」她抱怨說。「壓根兒就不該讓他住進來。不過我挺可憐他的,尤其是克勞迪亞的事出來後。」

  「你知道他去哪兒了嗎?」斯考特問。

  她搖搖頭,將黑頭發朝腦後稍為梳理了一下。

  「他什麼也沒說?也沒解釋?」

  「他走時我根本就不在,」她說。「聽著,我沒時間跟你爭。我得睡覺了。」

  「再耽誤你一會兒時間,這事太重要了。」

  她無奈地聳聳肩。「好吧,坐吧。」

  斯考特情願站著。

  「你最後和裡克見面時,他說過些什麼?」

  「沒說過要離開,沒有。」

  「有留言嗎?有沒有他要離開的線索?」

  「沒有,」她答道。「我只知道……」她欲說還休,住了口。

  「你只知道……」斯考特追問,「知道什麼?」

  「昨天下午的電話是你打的,是不是?」

  「沒錯。」

  「我聽見他說他準備見你。」

  「是的。」

  「後來在七點鐘以前,他又接到另一個電話,」馬蒂·蘭格爾說。「好像那個人他認識……我說,我還是不說的好,省得惹麻煩。我可不想碰法律。」

  「我就是律師。無論你告訴我什麼都會給你嚴格保密。說到做到。」

  她權衡了一下他的保證,決定配合。「他說打電話的那人答應給他好貨。」

  「好貨?」

  「可卡因,就是特純的那種,」她說。「我本人不用可卡因。對我味口的是墨西哥金。可裡克見到可卡因就等於往他鼻子上拴上了環兒,牽著他愛上哪兒上哪兒。所以這人打電話來,答應給他上等可卡因。」

  「於是他就為此而走了,」斯考特說。

  「沒錯,為可卡因走了,不會再回來了,」馬蒂·蘭格爾說。「我最後一次見到他是我去上班前。第四街有個小意大利餐館,我在那兒端盤子。」

  「他有沒有說過什麼,能讓你猜出他的去向?」

  「沒有,一走了之,就這樣,」她說。

  「你知道那個打電話的人是誰嗎?」

  「他提過名字,可我沒在意,」她說。「我自己的麻煩事還一大堆呢。」

  斯考特沮喪地點點頭。他辯護的半個武器,最重要的一半,竟在他眼皮子底下溜掉了。如今不僅只剩下了一個證人,他自己的職業信譽也危在旦夕。到時豪斯金斯激他把裡克·湯姆斯帶出來,裡克豈不真成了他想像中的人物?此刻他不免後悔,實在不該提裡克·湯姆斯的名字,甚至說及克勞迪亞·施托伊弗桑特是個癮君子。

  「他什麼也沒說?」

  「沒說,」馬蒂·蘭格爾說。她的口氣分明是想送客,以便她能就寢。

  斯考特走到樓層,正要往下邁腳,女人的門又開了。

  「哦,他的確說過一件事……」她說。

  「什麼事?」

  「好像是拿回他的東西。」她說。「我沒太仔細聽。」

  「拿回他的東西……」斯考特沉吟著。「是他們清理克勞迪亞住處時他丟的東西嗎?」

  「他沒有其他的東西了。」

  「你認識克勞迪亞嗎?」斯考特問。

  「有點。」

  「只是有點認識?」斯考特問。

  「比那還深一點,幹嗎?你想說什麼?」她又變得警覺起來。

  「她吸毒嗎?」斯考特問。

  「看怎麼說。」

  「看什麼怎麼說?」

  「有的人吸著玩,有的人動真的。我是說,比如裡克,整天就知道吸毒,」馬蒂·蘭格爾說。

  「克勞迪亞呢?」斯考特問。

  「這事看來你不懂,」她說。「否則你就該知道,只要一個吸,另一個也准吸。這兒的門道就是這樣。」

  「告訴我,蘭格爾女士,你要是能成就一件重要的事,幫著一個年輕女醫生為自己辯護,擊敗克勞德·施托伊弗桑特,拯救她的未來的話,你願不願意作證,把跟我說的話說出來?」

  「這個,」她表示拒絕的搖搖頭。「我可不跟法律找麻煩,不是那種人。」

  「這跟法律無關,是在一個委員會前作證,一個不公開的聽證會。」

  「對不起,」她說。「我說,我得睡會兒了。」

  斯考特說:「如果你改變主意的話,照這張名片跟我聯繫。但必須在二十四小時之內。」

  「現在我就能告訴你,不行。我真不該跟裡克和他的女友攪在一起。誰樂意去摸克勞德·施托伊弗桑特的老虎屁股?」

  「要是裡克回來的話——」斯考特說。

  「他回不來了,」女人打斷他。

  「你怎麼能肯定?」

  「給他打電話那人的聲音就不對頭。誰要是想幹掉裡克,最簡單的辦法就是……」

  「他要多少純可卡因就給他多少,」斯考特說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁